Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 Mon enfant, ne refuse pas au pauvre son pain; ne fais pas attendre celui qui te regarde avec des yeux suppliants.1 Hijo, no prives al pobre del sustento,
ni dejes en suspenso los ojos suplicantes.
2 Ne contriste pas celui qui a faim, n’exaspère pas un indigent.2 No entristezcas al que tiene hambre,
no exasperes al hombre en su indigencia.
3 Ne discute pas avec le désespéré, ne laisse pas le nécessiteux soupirer après ton aumône.3 No te ensañes con el corazón exasperado,
no hagas esperar la dádiva al mendigo.
4 Ne repousse pas le mendiant accablé par sa détresse, ne tourne pas le dos au pauvre.4 No rechaces al suplicante atribulado,
ni apartes tu rostro del pobre.
5 Ne tourne pas le dos à celui qui est dans le besoin, ne donne à personne un motif de te maudire.5 No apartes del mendigo tus ojos,
ni des a nadie ocasión de maldecirte.
6 Car si quelqu’un te maudit à force d’amertume, Celui qui l’a créé exaucera sa demande.6 Pues si maldice en la amargura de su alma,
su Hacedor escuchará su imprecación.
7 Fais-toi bien voir de la communauté, incline-toi devant celui qui dirige.7 Hazte querer de la asamblea,
ante un grande baja tu cabeza.
8 Prête l’oreille au pauvre, réponds-lui avec sérénité, dis-lui des paroles aimables.8 Inclina al pobre tus oídos,
responde a su saludo de paz con dulzura.
9 Délivre l’opprimé des mains de l’oppresseur, et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Arranca al oprimido de manos del opresor,
y a la hora de juzgar no seas pusilánime.
10 Sois comme un père pour l’orphelin, et l’égal d’un mari pour sa mère. Alors tu seras comme un fils du Très-Haut, il t’aimera plus encore que ta propre mère.10 Sé para los huérfanos un padre,
haz con su madre lo que hizo su marido.
Y serás como un hijo del Altísimo;
él te amará más que tu madre.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la recherchent.11 La sabiduría a sus hijos exalta,
y cuida de los que la buscan.
12 Celui qui l’aime aime la vie; ceux qui dès le matin partent à sa recherche seront comblés de joie.12 El que la ama, ama la vida,
los que en su busca madrugan serán colmados de
contento.
13 Qui la possède atteindra à la fin la gloire; le Seigneur lui donnera sa bénédiction.13 El que la posee tendrá gloria en herencia,
dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor.
14 Ceux qui la servent se font les ministres du Saint; ceux qui l’aiment sont aimés du Seigneur.14 Los que la sirven, rinden culto al Santo,
a los que la aman, los ama el Señor.
15 Qui l’écoute gouvernera les peuples, celui qui lui obéit sera en sécurité.15 El que la escucha, juzgará a las naciones,
el que la sigue, su tienda montará en seguro.
16 Celui qui lui fait confiance l’aura en héritage, et ses descendants en conserveront la jouissance.16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia,
y su posteridad seguirá poseyéndola.
17 Au début elle le conduira par des chemins défoncés, lui causera des peurs et des frayeurs; elle le fatiguera par sa discipline jusqu’au moment où elle pourra compter sur lui; elle multipliera ses exigences pour le mettre à l’épreuve.17 Pues, al principio, le llevará por recovecos,
miedo y pavor hará caer sobre él,
con su disciplina le atormentará
hasta que tenga confianza en su alma
y le pondrá a prueba con sus preceptos,
18 Ensuite elle le ramènera vers des chemins aplanis, elle lui procurera la joie et lui révélera ses secrets.18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará
y le revelará sus secretos.
19 Mais s’il est sorti du chemin, elle l’abandonnera et le laissera courir à sa perte.19 Que si él se descarría, le abandonará,
y le dejará a merced de su propia caída.
20 Aie l’œil ouvert à tout moment et garde-toi du mal. Il y a une sorte de honte, mauvaise, qui te ferait du tort.20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal,
no te avergüences de ti mismo.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché, et une autre qui mérite éloges et respect.21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado,
y otra vergüenza hay que es gloria y gracia.
22 Ne renie pas ce qui en toi est le meilleur, par souci de te faire bien voir; il ne faut pas qu’une honte de ce genre te fasse te rabaisser.22 No tengas miramientos en contra de ti mismo,
y no mudes de color por tu caída.
23 Ne reste pas silencieux quand tu devrais parler; ne cache pas, par orgueil mal placé, ce qui fait ta sagesse.23 No contengas la palabra cuando pueda salvar,
y no escondas tu sabiduría.
24 C’est dans la conversation qu’on reconnaît la sagesse; c’est dans le discours que se voit l’instruction.24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra,
y la educación en los discursos de la lengua.
25 Ne contredis pas si c’est vrai; il vaut mieux confesser ton ignorance.25 A la verdad no contradigas,
mas ruborízate de no estar educado.
26 N’aie pas honte d’avouer tes péchés: ne nage pas à contre-courant.26 No te avergüences de confesar tus pecados,
no te opongas a la corriente del río.
27 Ne t’écrase pas devant un sot, ne te laisse pas influencer par un puissant.27 No te aplanes ante el hombre insensato,
ni tengas miramiento al poderoso.
28 Lutte à mort pour la vérité, et le Seigneur combattra pour toi.28 Hasta la muerte por la verdad combate,
y el Señor Dios peleará por ti.
29 Ne sois pas hardi en paroles, lâche et négligent dans tes actes.29 No seas atrevido con tu lengua,
ni perezoso y negligente en tus obras.
30 Ne sois pas comme un lion dans ta maison, malmenant tes serviteurs, humiliant tes inférieurs.30 No seas un león en tu casa
y un corbade entre tus servidores.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir, et fermée quand il faut rendre.31 No sea tu mano abierta para recibir,
y cerrada para dar.