1 Si tu fais le bien, sache à qui tu le fais, et tes bienfaits te vaudront de la reconnaissance. | 1 If thou do good, know to whom thou dost it, and there shall be much thanks for thy good deeds. |
2 Fais du bien à un fidèle et tu en seras récompensé, sinon par lui, du moins par le Très-Haut. | 2 Do good to the just, and thou shalt find great recompense: and if not of him, assuredly of the Lord. |
3 Il n’y a pas de bénédictions pour celui qui s’obstine à faire le mal, ni pour celui qui n’a pas de compassion. | 3 For there is no good for him that is always occupied in evil, and that giveth no alms: for the Highest hateth sinners, and hath mercy on the penitent. |
4 Donne à un fidèle, mais ne viens pas en aide à un pécheur. | 4 Give to the merciful and uphold not the sinner: God will repay vengeance to the ungodly and to sinners, and keep them against the day of vengeance. |
5 Fais du bien à celui qui est humble, mais ne donne pas à un impie. Refuse-lui le pain, ne lui en donne pas: il deviendrait plus puissant que toi et te rendrait le mal au double de tes bienfaits. | 5 Give to the good, and receive not a sinner. |
6 Car le Très-Haut lui-même déteste les pécheurs, il se vengera des impies. | 6 Do good to the humble, and give not to the ungodly: hold back thy bread, and give it not to him, lest thereby he overmaster thee. |
7 Donne à l’homme de bien mais ne viens pas en aide au pécheur. | 7 For thou shalt receive twice as much evil for all the good thou shalt have done to him: for the Highest also hateth sinners, and will repay vengeance to the ungodly. |
8 Un ami ne se change pas en ennemi quand tout va bien, un ennemi ne se dissimule plus lorsque vient l’adversité. | 8 A friend shall not be known in prosperity, and an enemy shall not be hidden in adversity. |
9 Quand un homme progresse, ses ennemis sont dépités; quand il a des revers, même son ami l’abandonne. | 9 In the prosperity of a man, his enemies are grieved: and a friend is known in his adversity. |
10 Ne te fie jamais à ton ennemi: sa méchanceté demeure, comme le bronze sous l’oxyde. | 10 Never trust thy enemy: for as a brass pot his wickedness rusteth: |
11 Même s’il se fait humble et s’avance tout courbé, sois sur tes gardes et méfie-toi de lui; agis avec lui comme l’artisan qui polit un miroir de bronze, sachant que l’oxyde ne résistera pas jusqu’au bout. | 11 ,11Though he humble himself and go crouching, yet take good heed and beware of him. |
12 Ne l’installe pas à ton côté: il pourrait te renverser et prendre ta place. Ne le fais pas asseoir à ta droite: il pourrait ambitionner ton siège; tu comprendrais alors que j’avais raison et tu regretterais de ne pas m’avoir écouté. | 12 Set him not by thee, neither let him sit on thy right hand, lest he turn into thy place, and seek to take thy seat: and at the last thou acknowledge my words, and be pricked with my sayings. |
13 Qui aura pitié du charmeur mordu par un serpent, ou de quelque autre qui s’approche des bêtes dangereuses? | 13 Who will pity an enchanter struck by a serpent, or any that come near wild beasts? so is it with him that keepeth company with a wicked man, and is involved in his sins. |
14 Il en va de même pour celui qui fréquente le pécheur et s’associe à ses actions mauvaises. | 14 For an hour he will abide with thee: but if thou begin to decline, he will not endure it. |
15 Le pécheur se tiendra tranquille à ton côté pendant une heure, mais à peine te laisseras-tu distraire, il jettera le masque. | 15 An enemy speaketh sweetly with his lips, but in his heart he lieth in wait, to throw thee into a pit. |
16 En paroles l’ennemi n’est que douceur, mais au fond de lui-même il cherche comment te jeter dans le fossé. Il sait verser des larmes, mais s’il en a l’occasion, il n’aura pas trop de ton sang. | 16 An enemy weepeth with his eyes: but if he find an opportunity he will not be satisfied with blood: |
17 Si le malheur t’atteint, tu le verras devant toi: il fera semblant de t’aider, mais ce sera pour se débarrasser de toi. | 17 And if evils come upon thee, thou shalt find him there first. |
18 Alors il applaudira et se moquera de toi; il ironisera sur ton compte et montrera son vrai visage. | 18 An enemy hath tears in his eyes, and while he pretendeth to help thee, will undermine thy feet. |
| 19 He will shake his head, and clap his hands, and whisper much, and change his countenance. |