1 Voici encore des proverbes de Salomon, qui ont été transcrits par les gens d’Ézékias, roi de Juda. | 1 Here are some more of Solomon's proverbs, transcribed at the court of Hezekiah king of Judah: |
2 La gloire de Dieu, c’est de cacher les choses, et la gloire des rois, de les clarifier. | 2 To conceal a matter, this is the glory of God, to sift it thoroughly, the glory of kings. |
3 Vois la hauteur du ciel et la profondeur de la terre: la pensée des rois est tout aussi insondable. | 3 The heavens for height and the earth for depth, unfathomable, as are the hearts of kings. |
4 Retire les scories de l’argent, l’orfèvre en fera sortir un vase; | 4 From silver remove the dross and it emerges wholly purified; |
5 retire le méchant de la présence du roi, et son trône s’affermira par la justice. | 5 from the king's presence remove the wicked and on uprightness his throne is founded. |
6 Ne fais pas l’important devant le roi, ne te mets pas au milieu des grands; | 6 In the presence of the king do not give yourself airs, do not take a place among the great; |
7 mieux vaut qu’on te dise: “Monte ici!” que de te voir rabaissé en présence du prince. | 7 better to be invited, 'Come up here', than be humiliated in the presence of the prince. |
8 Si tu as vu quelque chose, n’accuse pas trop vite; que feras-tu ensuite si ton adversaire te contredit? | 8 What your eyes have witnessed do not produce too quickly at the trial, for what are you to do at theend should your neighbour confute you? |
9 Défends ta cause contre ton adversaire, mais sans révéler les secrets d’autrui, | 9 Have the quarrel out with your neighbour. but do not disclose another's secret, |
10 quiconque l’apprendrait t’en ferait le reproche, et tu y perdrais ta réputation. | 10 for fear your listener put you to shame, and the loss of repute be irremediable. |
11 Des pommes d’or enchâssées dans l’argent, c’est la parole qu’on a dite à propos; | 11 Like apples of gold inlaid with silver is a word that is aptly spoken. |
12 l’anneau d’or d’un collier de vermeil, c’est la sage réprimande faite à qui peut l’entendre. | 12 A golden ring, an ornament of finest gold, is a wise rebuke to an attentive ear. |
13 Une fraîcheur de neige par un jour d’été, tel est le messager fidèle pour celui qui l’envoie: quel réconfort pour son maître! | 13 The coolness of snow in harvest time, such is a trustworthy messenger to those who send him: herevives the soul of his master. |
14 Vent et nuages sans pluie, tel est le vantard avec ses promesses illusoires. | 14 Clouds and wind, but no rain: such is anyone whose promises are princely but never kept. |
15 Avec de la persévérance on peut convaincre un juge; la langue, si douce, peut briser un os. | 15 With patience a judge may be cajoled: a soft tongue breaks bones. |
16 As-tu trouvé du miel? Manges-en avec modération. N’exagère pas, tu le vomirais. | 16 Eat to your satisfaction what honey you may find, but not to excess or you wil bring it up again. |
17 Ne va pas trop chez ton prochain: il pourrait s’en fatiguer et te prendre en grippe. | 17 Do not set foot too often in your neighbour's house, for fear the neighbour tire of you and come tohate you. |
18 Un gourdin, une épée, une flèche acérée: tel est l’homme qui parle faussement de son prochain. | 18 A mace, a sword, a piercing arrow, such is anyone who bears false witness against a companion. |
19 Une dent cariée, un pied foulé: tel est l’appui d’un hypocrite, le jour où tout va mal. | 19 Decaying tooth, lame foot, such is the fickle when trusted in time of trouble: |
20 Prendras-tu leur manteau en un jour d’hiver, verseras-tu du vinaigre sur leur plaie? Ne chante pas un air gai devant ceux qui souffrent. | 20 as well take off your coat in bitter weather. You are pouring vinegar on a wound when you sing songsto a sorrowing heart. |
21 Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire! | 21 If your enemy is hungry, give him something to eat; if thirsty, something to drink. |
22 C’est la façon d’amasser des braises sur sa tête, et Yahvé t’en récompensera. | 22 By this you will be heaping red-hot coals on his head, and Yahweh wil reward you. |
23 Le vent du nord enfante la pluie, et les sous-entendus hypocrites des visages en colère. | 23 The north wind begets the rain, and a backbiting tongue, black looks. |
24 Mieux vaut rester dans un coin de grenier que de partager sa maison avec une femme querelleuse. | 24 Better the corner of a roof to live on than a house shared with a quarrelsome woman. |
25 De l’eau fraîche pour une gorge assoiffée: telle est une bonne nouvelle qui arrive de loin. | 25 Cold water to a thirsty throat; such is good news from a distant land. |
26 Une fontaine souillée, une source corrompue: tel est l’homme honnête qui cède à la pression du méchant. | 26 A churned -- up spring, a fountain fouled; such is the upright person trembling before the wicked. |
27 Manger trop de miel ne réussit pas: attention aux honneurs! | 27 It is not good to eat too much honey, nor to seek for glory on top of glory. |
28 Une ville ouverte, sans remparts, tel est l’homme qui ne contrôle pas ses esprits. | 28 An open town, and without defences: such is anyone who lacks self-control. |