Livre des Psaumes 16
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Біблія |
|---|---|
| 1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi! | 1 Міхтам. Давида. Бережи мене, о Боже, бо я до тебе прибігаю. |
| 2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.” | 2 Я кажу Господеві: «Ти — мій Господь, — добро моє; немає нічого над тебе.» |
| 3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir | 3 До святих, що на землі: до шляхетних — уся моя любов до них. |
| 4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms. | 4 Помножують собі страждання тії, що йдуть за іншими богами. Я не проллю їхніх ливних жертв з крови, не спом’яну імен їхніх моїми устами. |
| 5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part. | 5 Господь — частка моєї спадщини й моєї чаші: ти держиш мою долю. |
| 6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage. | 6 Спадщина випала мені в гарних околицях, і частка моя подобається мені вельми. |
| 7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit. | 7 Благословляю Господа, що дав мені пораду, що й уночі навчає мене моє серце. |
| 8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler? | 8 Господь — передо мною завжди; тому що він у мене по правиці, не захитаюсь. |
| 9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité, | 9 Тим то й радується моє серце, і душа моя весела, і тіло моє спочине безпечно. |
| 10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption. | 10 Бо не покинеш душі моєї в Шеолі і не даси твоєму побожному уздріти зітління. |
| 11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite. | 11 Ти мені стежку життя покажеш, повноту радощів, що в тебе; блаженство по твоїй правиці вічне. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ