Livre des Psaumes 16
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Poème de David. Garde-moi, mon Dieu, car je m’abrite en toi! | 1 Poema de Davi. Guardai-me, ó Deus, porque é em vós que procuro refúgio. |
2 Je lui ai dit: “Tu es mon Seigneur, je ne veux rien avoir sinon toi.” | 2 Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim. |
3 Les dieux de cette terre ne sont que fumier, malheur à ceux qui trouvent en eux leur plaisir | 3 Quão admirável tornou Deus o meu afeto para com os santos que estão em sua terra. |
4 et courent après eux: leurs maux seront sans nombre. Je ne verserai pas le sang en leur honneur, on ne m’entendra pas prononcer leurs noms. | 4 Numerosos são os sofrimentos que suportam aqueles que se entregam a estranhos deuses. Não hei de oferecer suas libações de sangue e meus lábios jamais pronunciarão o nome de seus ídolos. |
5 Le Seigneur est ma part, mon héritage et la coupe qui me porte bonheur: garde-moi cette part. | 5 Senhor, vós sois a minha parte de herança e meu cálice; vós tendes nas mãos o meu destino. |
6 Le tirage au cordeau m’a laissé le meilleur, je suis ravi de mon héritage. | 6 O cordel mediu para mim um lote aprazível, muito me agrada a minha herança. |
7 Je bénis le Seigneur qui toujours me conseille, même durant les nuits mon cœur m’avertit. | 7 Bendigo o Senhor porque me deu conselho, porque mesmo de noite o coração me exorta. |
8 Je garde toujours le Seigneur devant mes yeux, s’il se tient à ma droite, qui pourra m’ébranler? | 8 Ponho sempre o Senhor diante dos olhos, pois ele está à minha direita; não vacilarei. |
9 J’en ai le cœur joyeux, je me sens tout en fête, même ma chair en éprouve sécurité, | 9 Por isso meu coração se alegra e minha alma exulta, até meu corpo descansará seguro, |
10 car tu ne donneras pas mon âme au royaume des morts, tu ne voudras pas pour ton fidèle l’expérience de la corruption. | 10 porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção. |
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence, un bonheur sans fin juste à ta droite. | 11 Vós me ensinareis o caminho da vida, há abundância de alegria junto de vós, e delícias eternas à vossa direita. |