Livre des Psaumes 118
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours. | 1 הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹבכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
| 2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours! | 2 יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵלכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
| 3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours! | 3 יֹאמְרוּ־נָא בֵֽית־אַהֲרֹןכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
| 4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours! | 4 יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהֹוָהכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
| 5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large. | 5 מִֽן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּעָנָנִי בַמֶּרְחָב יָֽהּ׃ |
| 6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire? | 6 יְהֹוָה לִי לֹא אִירָאמַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָֽם׃ |
| 7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds. | 7 יְהֹוָה לִי בְּעֹזְרָיוַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָֽי׃ |
| 8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes. | 8 טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָהמִבְּטֹחַ בָּאָדָֽם׃ |
| 9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands. | 9 טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָהמִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִֽים׃ |
| 10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 10 כׇּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִיבְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ |
| 11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 11 סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִיבְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ |
| 12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 12 סַבּוּנִי כִדְבוֹרִיםדֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִיםבְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ |
| 13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru. | 13 דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּלוַיהֹוָה עֲזָרָֽנִי׃ |
| 14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé. | 14 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּוַֽיְהִי־לִי לִישׁוּעָֽה׃ |
| 15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée, | 15 קוֹל ׀ רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאׇהֳלֵי צַדִּיקִיםיְמִין יְהֹוָה עֹשָׂה חָֽיִל׃ |
| 16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!” | 16 יְמִין יְהֹוָה רוֹמֵמָהיְמִין יְהֹוָה עֹשָׂה חָֽיִל׃ |
| 17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur. | 17 לֹא־אָמוּת כִּֽי־אֶחְיֶהוַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָֽהּ׃ |
| 18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort. | 18 יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּוְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָֽנִי׃ |
| 19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer! | 19 פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶקאָבֹא־בָם אוֹדֶה יָֽהּ׃ |
| 20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer. | 20 זֶה־הַשַּׁעַר לַיהֹוָהצַדִּיקִים יָבֹאוּ בֽוֹ׃ |
| 21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur! | 21 אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִיוַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָֽה׃ |
| 22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle. | 22 אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִיםהָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּֽה׃ |
| 23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire. | 23 מֵאֵת יְהֹוָה הָיְתָה זֹּאתהִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵֽינוּ׃ |
| 24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête! | 24 זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהֹוָהנָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בֽוֹ׃ |
| 25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous! | 25 אָנָּא יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה נָּאאָנָּא יְהֹוָה הַצְלִיחָה נָּֽא׃ |
| 26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons. | 26 בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהֹוָהבֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהֹוָֽה׃ |
| 27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel. | 27 אֵל ׀ יְהֹוָה וַיָּאֶר לָנוּאִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִיםעַד־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ |
| 28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand! | 28 אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּאֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃ |
| 29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. | 29 הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹבכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |