Livre des Psaumes 118
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, sa grâce est là pour toujours. | 1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno. |
2 Israël peut le dire: sa grâce est là pour toujours! | 2 Or dica Israele, Che la sua benignità è in eterno. |
3 Les fils d’Aaron peuvent le dire: sa grâce est là pour toujours! | 3 Or dica la casa d’Aaronne, Che la sua benignità è in eterno. |
4 Ceux qui craignent le Seigneur peuvent aussi le dire: sa grâce est là pour toujours! | 4 Or dicano quelli che temono il Signore, Che la sua benignità è in eterno. |
5 Dans mon angoisse je l’ai invoqué, il m’a répondu, il m’a mis au large. | 5 Essendo in distretta, io invocai il Signore; E il Signore mi rispose, e mi mise al largo. |
6 Si le Seigneur est pour moi, je n’ai pas peur, que peuvent-ils me faire? | 6 Il Signore è per me; io non temerò Ciò che mi possa far l’uomo. |
7 Le Seigneur est pour moi, parmi mes alliés, et je verrai mes ennemis à mes pieds. | 7 Il Signore è per me, fra quelli che mi soccorrono; E però io vedrò ciò che io desidero ne’ miei nemici. |
8 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur des hommes. | 8 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi negli uomini. |
9 Il est bon d’espérer dans le Seigneur plutôt que de compter sur les grands. | 9 Meglio è sperar nel Signore, Che confidarsi ne’ principi. |
10 Tous les païens m’entouraient: mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 10 Nazioni d’ogni parte mi avevano intorniato; Nel nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. |
11 Ils m’entouraient, ils m’avaient encerclé mais pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 11 Mi avevano circondato, ed anche accerchiao; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. |
12 Ils m’entouraient comme des guêpes, mais ce ne fut qu’une flambée d’épines, car pour le nom du Seigneur je les ai mis au pas. | 12 Mi avevano intorniato come api; Ma sono state spente come fuoco di spine; Nel Nome del Signore è avvenuto che io le ho sconfitte. |
13 On m’a poussé, bien poussé pour me mettre à terre, mais le Seigneur m’a secouru. | 13 Tu mi avevi fieramente sospinto, o nemico, per farmi cadere; Ma il Signore mi ha soccorso. |
14 Il est ma force et c’est lui que je chante, car lui m’a sauvé. | 14 Il Signore è la mia forza, ed il mio cantico; E mi è stato in salute. |
15 Écoutez dans les tentes des justes les cris de joie et de triomphe: “La droite du Seigneur s’est surpassée, | 15 Voce di giubilo e di vittoria è ne’ tabernacoli de’ giusti; La destra del Signore fa prodezze. |
16 la droite du Seigneur l’a emporté, la droite du Seigneur s’est surpassée!” | 16 La destra del Signore è innalzata; La destra del Signore fa prodezze. |
17 Je ne mourrai, pas mais je vivrai et je dirai les hauts faits du Seigneur. | 17 Io non morrò, anzi viverò, E racconterò le opere del Signore. |
18 Le Seigneur m’a bien corrigé, mais il ne m’a pas livré à la mort. | 18 Il Signore veramente mi ha gastigato; Ma non mi ha dato alla morte |
19 Ouvrez-moi les portes du Juste, car je veux entrer et le louer! | 19 Apritemi le porte di giustizia; Io entrerò per esse, e celebrerò il Signore. |
20 - C’est ici la porte qui mène au Seigneur, les justes pourront la passer. | 20 Questa è la porta del Signore, I giusti entreranno per essa. |
21 - Je veux te rendre grâces car tu m’as entendu, tu t’es fait mon sauveur! | 21 Io ti celebrerò; perciocchè tu mi hai risposto, E mi sei stato in salute. |
22 - La pierre rejetée par les bâtisseurs est devenue pierre d’angle. | 22 La pietra che gli edificatori avevano rigettata, E stata posta in capo del cantone. |
23 C’est là l’œuvre du Seigneur, nos yeux ne pouvaient le croire. | 23 Questo è proceduto dal Signore; Ed è cosa maravigliosa davanti agli occhi nostri. |
24 Voici le jour qu’a fait le Seigneur, soyons tout à la joie, à la fête! | 24 Questo è il giorno che il Signore ha operato: Festeggiamo, e rallegriamoci in esso. |
25 Ô Seigneur, sauve-nous, Seigneur, délivre-nous! | 25 Deh! Signore, ora salva; Deh! Signore, ora prospera. |
26 “Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur: de la maison du Seigneur nous vous bénissons. | 26 Benedetto sia colui che viene nel Nome del Signore; Noi vi benediciamo dalla Casa del Signore. |
27 Que le Seigneur Dieu soit pour nous lumière!” Rangez la procession, rameaux en mains jusqu’aux cornes de l’autel. | 27 Il Signore è Iddio, e ci ha fatta apparire una chiara luce; Legate con funi l’ostia della solennità Alle corna dell’altare. |
28 Tu es mon Dieu, je veux te louer; ô Dieu, je dis que tu es grand! | 28 Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; Tu sei il mio Dio, io ti esalterò. |
29 - Louez le Seigneur car il est bon, car sa grâce est là pour toujours. | 29 Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono, Perciocchè la sua benignità è in eterno |