Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.