Livre des Psaumes 107
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour! | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire, | 2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből, |
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord! | 3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről. |
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape. | 4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé. |
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme. | 5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük. |
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. |
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter. | 7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak. |
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért, |
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés. | 9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval. |
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers, | 10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban, |
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut. | 11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát. |
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait. | 12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket. |
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse. | 13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. |
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes! | 14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket. |
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért, |
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer. | 16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat. |
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes. | 17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt. |
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort. | 18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek. |
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse. | 19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. |
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe. | 20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből. |
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért, |
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres, | 22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit. |
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan! | 23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek, |
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes. | 24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel. |
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer. | 25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat. |
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises. | 26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben. |
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée. | 27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett. |
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse. | 28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket. |
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots. | 29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok. |
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré! | 30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek. |
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains! | 31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért; |
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens. | 32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában. |
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe; | 33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá, |
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants. | 34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt. |
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée, | 35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt. |
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité. | 36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek. |
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits. | 37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert. |
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas. | 38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik. |
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine. | 39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt. |
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin, | 40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon. |
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie. | 41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket. |
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire. | 42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság. |
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur? | 43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát? |