Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló.
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Így szóljanak azok, akiket megváltott az Úr, akiket megszabadított az ellenség kezéből,
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 s egybegyűjtött az országokból, napkeletről és nyugatról, északról és délről.
4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 Kietlen pusztában bolyongtak, nem találtak utat lakott város felé.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 Éhséget és szomjúságot szenvedtek, a lélek elepedt bennük.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 Ráterelte őket a helyes útra, és lakott városhoz jutottak.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 mert a szomjazók elteltek és az éhezőket eltöltötte minden jóval.
10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Sötétségben, a halál árnyékában ültek, vasra verve, nyomorban,
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 mert ellene szegültek Isten szavának, és megvetették a Fölséges tanácsát.
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 Ezért nyomorúsággal törte meg szívüket, elestek és nem volt, aki fölsegítse őket.
13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 Kihozta őket a sötétségből s a halál árnyékából, és összetörte bilincseiket.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 hogy összetörte az érckapukat, s összezúzta a vas-zárakat.
17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Balgaságba estek gonoszságuk útján, nyomorba jutottak hamisságuk miatt.
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 Minden étket megutált a lelkük, s a halál kapuihoz közeledtek.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 Elküldte igéjét és meggyógyította őket, és kimentette őket a sírveremből.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért,
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 mutassanak be neki hálaáldozatot, és hirdessék ujjongva tetteit.
23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 Amikor hajókon tengerre szálltak, s a nagy vizeken kereskedtek,
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 látták az Úr cselekedeteit, csodatetteit a tenger mélységeivel.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 Szavára szélvész keletkezett, s az magasra verte a hullámokat.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 Ők az égig emelkedtek és a mélységbe süllyedtek; Kétségbeestek a veszedelemben.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 Szédelegtek, tántorogtak, mint a részeg, és minden bölcsességük odalett.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 De szorongatásukban az Úrhoz kiáltottak, s ő gyötrelmükből kiragadta őket.
29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 A szélvészt szellővé változtatta, és lecsendesedtek a habok.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 És amíg ők örültek, hogy nyugtuk lett, elvezette őket abba a kikötőbe, amelybe törekedtek.
31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 Áldják tehát az Urat irgalmasságáért, az emberek fiaival művelt csodáiért;
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 Magasztalják őt a nép gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének tanácsában.
33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 Folyóvizeket tett pusztasággá, vízforrásokat sivataggá,
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 termékeny földet szikes pusztává lakóinak gonoszsága miatt.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 De tóvá változtatott sivatagot, és vizek forrásává olyan földet, amelyen víz nem volt.
36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 Éhezőket telepített le ott és lakóhelyül várost építettek.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 Bevetették a mezőket, szőlőt ültettek, és bőséges termésre tettek szert.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 Megáldotta őket, nagyon megsokasodtak, s nagyszámú állatot adott nekik.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 Majd megfogyatkoztak és nyomorogtak a bajok és a fájdalmak súlya alatt.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 Gyalázatot bocsátott az előkelőkre, és bolyongani hagyta őket úttalan utakon.
41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 De kisegítette az ínségből a szegényeket, és juhnyájakhoz tette hasonlóvá nemzetségeiket.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 Látják ezt az igazak és örvendeznek, és befogja száját minden gonoszság.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 Ki olyan bölcs, hogy fölfogná ezeket, és megértené az Úr irgalmasságát?