Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 107


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Louez le Seigneur car il est bon, éternel est son amour!1 Alleluia.

Celebrate il Signore perché è buono,
perché eterna è la sua misericordia.
2 Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,2 Lo dicano i riscattati del Signore,
che egli liberò dalla mano del nemico
3 vous qu’il a rassemblés de toutes les terres, du levant et du couchant, du midi et du nord!3 e radunò da tutti i paesi,
dall'oriente e dall'occidente,
dal settentrione e dal mezzogiorno.

4 Ils erraient par le désert, au long des steppes, sans trouver le chemin d’une ville d’étape.4 Vagavano nel deserto, nella steppa,
non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Ils avaient faim; la soif surtout faisait défaillir en eux leur âme.5 Erano affamati e assetati,
veniva meno la loro vita.
6 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.6 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 Il les fit cheminer par un droit chemin jusqu’à trouver une ville où pouvoir s’arrêter.7 Li condusse sulla via retta,
perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!8 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Car il a désaltéré la gorge assoiffée, il a comblé de biens les affamés.9 poiché saziò il desiderio dell'assetato,
e l'affamato ricolmò di beni.

10 Ils étaient là en un monde de ténèbres, rivés à la misère, rivés à leurs fers,10 Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte,
prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 pour n’avoir pas écouté les paroles de Dieu, pour avoir méprisé les avis du Très-Haut.11 perché si erano ribellati alla parola di Dio
e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.12 Egli piegò il loro cuore sotto le sventure;
cadevano e nessuno li aiutava.

13 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur: lui les tira de leur détresse.13 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Il les fit sortir du noir, des ténèbres: il avait rompu leurs chaînes!14 Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte
e spezzò le loro catene.
15 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!15 Ringrazino il Signore per la sua misericordia,
per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Car il a brisé les portes de bronze, il a mis en pièces les verrous de fer.16 perché ha infranto le porte di bronzo
e ha spezzato le barre di ferro.

17 Ils faisaient les fous sur les chemins du péché, puis ils devaient payer leurs fautes.17 Stolti per la loro iniqua condotta,
soffrivano per i loro misfatti;
18 Ils ne supportaient plus aucun aliment, ils étaient arrivés aux portes de la mort.18 rifiutavano ogni nutrimento
e già toccavano le soglie della morte.
19 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur et il les tira de leur détresse.19 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

20 Il envoya sa parole: elle les remit sur pied et les fit échapper à la tombe.20 Mandò la sua parola e li fece guarire,
li salvò dalla distruzione.
21 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!21 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 Qu’ils lui offrent un sacrifice de louange, que dans leur joie ils disent et proclament ses œuvres,22 Offrano a lui sacrifici di lode,
narrino con giubilo le sue opere.

23 ceux qui descendent en mer sur des navires, pour leur négoce au-delà de l’océan!23 Coloro che solcavano il mare sulle navi
e commerciavano sulle grandi acque,
24 Ceux-là ont vu le travail du Seigneur et ses miracles sur les abîmes.24 videro le opere del Signore,
i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Car à son ordre une bourrasque s’est levée, qui soulevait les vagues de la mer.25 Egli parlò e fece levare
un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Portés aux cieux, retombant dans les abîmes, leur âme fondait dans les malaises.26 Salivano fino al cielo,
scendevano negli abissi;
la loro anima languiva nell'affanno.
27 Pris de vertige, ils titubaient comme un ivrogne, leur sagesse était toute avalée.27 Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi,
tutta la loro perizia era svanita.
28 Mais dans l’angoisse ils crièrent vers le Seigneur, et il les tira de leur détresse.28 Nell'angoscia gridarono al Signore
ed egli li liberò dalle loro angustie.

29 Il rétablit le calme après la tempête, il apaisa les flots.29 Ridusse la tempesta alla calma,
tacquero i flutti del mare.
30 Quelle joie pour eux quand l’onde fut tranquille, et qu’il les mena au port désiré!30 Si rallegrarono nel vedere la bonaccia
ed egli li condusse al porto sospirato.

31 Qu’ils célèbrent le Seigneur pour sa grâce, pour ses miracles en faveur des humains!31 Ringrazino il Signore per la sua misericordia
e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple et disent ses louanges au conseil des Anciens.32 Lo esaltino nell'assemblea del popolo,
lo lodino nel consesso degli anziani.

33 Il épuise le fleuve et c’est le désert, là où étaient les sources, il n’y a que la steppe;33 Ridusse i fiumi a deserto,
a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 les riches terres se couvrent de sel pour les crimes de leurs habitants.34 e la terra fertile a palude
per la malizia dei suoi abitanti.
35 Il crée un lac au milieu du désert, et la terre aride se voit irriguée,35 Ma poi cambiò il deserto in lago,
e la terra arida in sorgenti d'acqua.

36 pour qu’y habitent ceux qui avaient faim, et qu’ils y bâtissent leur cité.36 Là fece dimorare gli affamati
ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Ils ensemencent leurs champs et plantent des vignes, ils en récoltent les fruits.37 Seminarono campi e piantarono vigne,
e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Il les bénit pour qu’ils se multiplient, et leur bétail ne dépérit pas.38 Li benedisse e si moltiplicarono,
non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Car ils étaient amoindris, prostrés, plongés dans le malheur et la peine.39 Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti,
perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 Mais lui, qui déverse le mépris sur les grands et fait qu’ils se perdent en un désert sans chemin,40 Colui che getta il disprezzo sui potenti,
li fece vagare in un deserto senza strade.

41 il relève le pauvre en sa misère: sa famille prospère et se multiplie.41 Ma risollevò il povero dalla miseria
e rese le famiglie numerose come greggi.
42 Que l’homme droit regarde et se réjouisse, mais tout ce qui est vil ne pourra que se taire.42 Vedono i giusti e ne gioiscono
e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?43 Chi è saggio osservi queste cose
e comprenderà la bontà del Signore.