Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Job prit la parole et dit:1 But Job answered by saying:
2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like an sojourner in their eyes.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 Those who were sometime my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.