Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livre de Job 19


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Job prit la parole et dit:1 Giobbe allora rispose:

2 Combien de temps encore allez-vous me fatiguer, et m’assommer à force de paroles?2 Fino a quando mi tormenterete
e mi opprimerete con le vostre parole?
3 Dix fois déjà vous m’avez insulté, n’avez-vous pas honte de me maltraiter?3 Son dieci volte che mi insultate
e mi maltrattate senza pudore.
4 Si réellement je me suis trompé, mon péché ne regarde que moi.4 È poi vero che io abbia mancato
e che persista nel mio errore?
5 Mais vous me regardez de haut: voilà la vérité, et vous me reprochez mon malheur.5 Non è forse vero che credete di vincere contro di me,
rinfacciandomi la mia abiezione?
6 Sachez que Dieu me traite injustement et qu’il a jeté sur moi ses filets.6 Sappiate dunque che Dio mi ha piegato
e mi ha avviluppato nella sua rete.
7 Je crie à la violence, pas de réponse, j’appelle au secours, personne pour me défendre!7 Ecco, grido contro la violenza, ma non ho risposta,
chiedo aiuto, ma non c'è giustizia!
8 Il a barré ma route, je n’ai plus de passage, il a mis sur mon chemin les ténèbres.8 Mi ha sbarrato la strada perché non passi
e sul mio sentiero ha disteso le tenebre.
9 Il m’a privé de ma gloire, il a ôté de ma tête la couronne,9 Mi ha spogliato della mia gloria
e mi ha tolto dal capo la corona.
10 Il me descelle tout autour et me fait partir, il déracine mon espérance.10 Mi ha disfatto da ogni parte e io sparisco,
mi ha strappato, come un albero, la speranza.
11 Il décharge sur moi sa colère, il me traite en ennemi.11 Ha acceso contro di me la sua ira
e mi considera come suo nemico.
12 Toutes ses troupes arrivent à la fois, elles se frayent un chemin jusqu’à moi, elles font le siège de ma demeure.12 Insieme sono accorse le sue schiere
e si sono spianata la strada contro di me;
hanno posto l'assedio intorno alla mia tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, mes connaissances cherchent à m’éviter.13 I miei fratelli si sono allontanati da me,
persino gli amici mi si sono fatti stranieri.
14 Mes proches, mes compagnons ne me voient plus, les hôtes de ma maison m’ont oublié.14 Scomparsi sono vicini e conoscenti,
mi hanno dimenticato gli ospiti di casa;
15 Mes servantes me sont devenues étrangères, comme si pour elles j’étais un inconnu.15 da estraneo mi trattano le mie ancelle,
un forestiero sono ai loro occhi.
16 J’appelle mon serviteur, il ne me répond pas lorsque je vais jusqu’à le supplier.16 Chiamo il mio servo ed egli non risponde,
devo supplicarlo con la mia bocca.
17 Mon haleine répugne à ma femme, mes propres frères sont dégoûtés de moi.17 Il mio fiato è ripugnante per mia moglie
e faccio schifo ai figli di mia madre.
18 Les gamins eux-mêmes me méprisent, si je me lève ils se moquent de moi.18 Anche i monelli hanno ribrezzo di me:
se tento d'alzarmi, mi danno la baia.
19 Tous mes intimes maintenant me détestent, ceux que j’aimais se sont retournés contre moi.19 Mi hanno in orrore tutti i miei confidenti:
quelli che amavo si rivoltano contro di me.
20 Sous ma peau ma chair a pourri, mes os se dénudent comme des dents:20 Alla pelle si attaccano le mie ossa
e non è salva che la pelle dei miei denti.
21 Pitié! Pitié pour moi, ô vous, mes amis: c’est la main de Dieu qui m’a frappé!21 Pietà, pietà di me, almeno voi miei amici,
perché la mano di Dio mi ha percosso!
22 Faut-il me persécuter parce que Dieu le fait? n’en avez-vous pas assez de me dévorer?22 Perché vi accanite contro di me, come Dio,
e non siete mai sazi della mia carne?
23 Ah, je voudrais qu’on écrive mes paroles, et qu’on les grave sur du bronze23 Oh, se le mie parole si scrivessero,
se si fissassero in un libro,
24 avec un ciseau de fer, un burin, et qu’elles soient pour toujours inscrites dans la pierre.24 fossero impresse con stilo di ferro sul piombo,
per sempre s'incidessero sulla roccia!
25 Je sais que mon libérateur est vivant, et qu’à la fin il se présentera sur terre.25 Io lo so che il mio Vendicatore è vivo
e che, ultimo, si ergerà sulla polvere!
26 Alors je me mettrai debout derrière ma peau, et de ma chair je verrai Dieu!26 Dopo che questa mia pelle sarà distrutta,
senza la mia carne, vedrò Dio.
27 Je le verrai, moi, le même, et c’est lui que mes yeux verront, pas un autre: mon cœur déjà s’épuise dans cette attente.27 Io lo vedrò, io stesso,
e i miei occhi lo contempleranno non da straniero.
Le mie viscere si consumano dentro di me.
28 Mais vous en êtes à dire: “Comment l’attaquer? trouvons-lui quelque parole à reprendre”.28 Poiché dite: "Come lo perseguitiamo noi,
se la radice del suo danno è in lui?",
29 Alors craignez que l’épée ne vous frappe, car la Colère s’enflamme contre les fautes, et vous saurez qu’il y a une justice!29 temete per voi la spada,
poiché punitrice d'iniquità è la spada,
affinché sappiate che c'è un giudice.