SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Knjiga o Jobu 4


font
Biblija HrvatskiEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Tad prozbori Elifaz Temanac i reče:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 »Možeš li podnijeti da ti progovorim?
Ali tko se može uzdržat’ od riječi!
2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig?
Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es?
3 Eto, mnoge ljude ti si poučio,
okrijepio si iznemogle mišice;
3 Sieh, viele hast du unterwiesen
und erschlaffte Hände stark gemacht.
4 riječju svojom klonule si pridizao,
ojačavao si koljena klecava.
4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf,
wankenden Knien gabst du Halt.
5 A kad tebe stiže, klonuo si duhom,
na tebe kad pade, čitav si se smeo!
5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf,
nun fasst es dich an, da bist du verstört.
6 Zar pobožnost tvoja nadu ti ne daje,
neporočnost tvoja životu ufanje?
6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht,
dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung?
7 Ta sjeti se: nevin – propade li kada?
Kada su zatrti bili pravednici?
7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde?
Wo werden Redliche im Stich gelassen?
8 Iz iskustva zborim: nesrećom tko ore
i nevolju sije, nju će i požeti.
8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt,
wer Unheil sät, der erntet es auch.
9 Od daha Božjega oni pogibaju,
na gnjevni mu disaj nestaju sa zemlje.
9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde,
sie schwinden hin im Hauch seines Zornes.
10 Rika lavlja, urlik leopardov
krše se k’o zubi u lavića.
10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren,
des Junglöwen Zähne werden enttäuscht.
11 Lav ugiba jer mu nesta plijena,
rasuli se mladi lavičini.
11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute,
die Jungen der Löwin zerstreuen sich.
12 Tajna riječ se meni objavila,
šapat njen je uho moje čulo.
12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen,
geflüstert hat es mein Ohr erreicht.
13 Noću, kada snovi duh obuzmu
i san dubok kad na ljude pada,
13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten,
wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt,
14 strah i trepet mene su svladali,
kosti moje žestoko se stresle.
14 kam Furcht und Zittern über mich
und ließ erschaudern alle meine Glieder.
15 Dah mi neki preko lica prođe,
digoše se dlake na mom tijelu.
15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber,
die Haare meines Leibes sträuben sich.
16 Stajao je netko – lica mu ne poznah –
ali likom bješe pred očima mojim.
Posvuda tišina; uto začuh šapat:
16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen,
eine Gestalt nur vor meinen Augen,
ich höre eine Stimme flüstern:
17 ‘Zar je smrtnik koji pred Bogom pravedan?
Zar je čovjek čist pred svojim Stvoriteljem?
17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht,
ein Mann vor seinem Schöpfer rein?
18 Ni slugama svojim više ne vjeruje,
i anđele svoje za grijeh okrivljuje –
18 Selbst seinen Dienern traut er nicht,
zeiht seine Engel noch des Irrtums.
19 kako ne bi onda goste stanova glinenih
kojima je temelj u prahu zemaljskom.
Gle, kao moljce njih sveudilj satiru:
19 Wie erst jene, die im Lehmhaus wohnen,
die auf den Staub gegründet sind;
schneller als eine Motte werden sie zerdrückt.
20 od jutra do mraka u prah pretvore,
nestaju zasvagda – nitko i ne vidi.
20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen,
für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet.
21 Iščupan je kolčić njihova šatora,
pogibaju skoro, mudrost ne spoznavši.’
21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen,
sodass sie sterben ohne Einsicht?