SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

1 List do Tymoteusza 3


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA TINTORI
1 Nauka ta zasługuje na wiarę. Jeśli ktoś dąży do biskupstwa, pożąda dobrego zadania.1 Parola fedele: se uno desidera d'esser vescovo, desidera un ottimo lavoro.
2 Biskup więc powinien być nienaganny, mąż jednej żony, trzeźwy, rozsądny, przyzwoity, gościnny, sposobny do nauczania,2 Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non abbia sposato che una sola moglie, sia sobrio, prudente, modesto, pudico, ospitale, capace d'insegnare;
3 nieprzebierający miary w piciu wina, nieskłonny do bicia, ale opanowany, niekłótliwy, niechciwy na grosz,3 non dedito al vino, non violento; ma dolce, pacifico, disinteressato,
4 dobrze rządzący własnym domem, trzymający dzieci w uległości, z całą godnością.4 che governi bene la propria famiglia, da avere i figli soggetti con perfetta onestà.
5 Jeśli ktoś bowiem nie umie stanąć na czele własnego domu, jakżeż będzie się troszczył o Kościół Boży?5 (Che se uno non sa governare la propria casa, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?)
6 Nie [może być] świeżo ochrzczony, ażeby wbiwszy się w pychę nie wpadł w diabelskie potępienie.6 Non sia neofita, chè levandosi in superbia, non abbia a cadere nella dannazione del diavolo.
7 Powinien też mieć dobre świadectwo ze strony tych, którzy są z zewnątrz, żeby się nie naraził na wzgardę i sidła diabelskie.7 Bisogna ancora che sia in buona riputazione presso gli estranei, affinchè non cada nell'obbrobrio e nel laccio del diavolo.
8 Diakonami tak samo winni być ludzie godni, w mowie nieobłudni, nienadużywający wina, niechciwi brudnego zysku,8 Così pure i diaconi sian pudichi, non doppi nel parlare, non dediti agli eccessi del vino, non avidi di sordidi guadagni;
9 [lecz] utrzymujący tajemnicę wiary w czystym sumieniu.9 ma conservino il mistero della fede con pura coscienza.
10 I oni niech będą najpierw poddawani próbie, i dopiero wtedy niech spełniają posługę, jeśli są bez zarzutu.10 E questi pure siano prima provati, ed esercitino il ministero, se trovati irreprensibili.
11 Kobiety również - czyste, nieskłonne do oczerniania, trzeźwe, wierne we wszystkim.11 Le donne, parimenti, sian pudiche, non maldicenti, sobrie, fedeli in ogni cosa.
12 Diakoni niech będą mężami jednej żony, rządzący dobrze dziećmi i własnymi domami.12 I diaconi abbiano sposato una sola moglie, sappiano governare bene i loro figlioli e le loro famiglie.
13 Ci bowiem, skoro dobrze spełnili czynności diakońskie, zdobywają sobie zaszczytny stopień i ufną śmiałość w wierze, która jest w Chrystusie Jezusie.13 Or quelli che han bene adempito il loro ministero, si acquisteranno un grado onorevole e una gran franchezza nella fede di Gesù Cristo.
14 Piszę ci to wszystko spodziewając się przybyć do ciebie możliwie szybko.14 Ti scrivo queste cose nella speranza di venire presto da te,
15 Gdybym zaś się opóźniał, [piszę], byś wiedział, jak należy postępować w domu Bożym, który jest Kościołem Boga żywego, filarem i podporą prawdy.15 e perchè tu sappia, dato che tardassi, come diportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa di Dio vivo, la colonna e la base della verità.
16 A bez wątpienia wielka jest tajemnica pobożności. Ten, który objawił się w ciele, usprawiedliwiony został w Duchu, ukazał się aniołom, ogłoszony został poganom, znalazł wiarę w świecie, wzięty został w chwale.16 E senza dubbio è grande il mistero della pietà, « che si è manifestato nella carne, è stato proclamato giusto dallo spirito, è stato conosciuto dagli Angeli, è stato predicato alle Genti, è stato creduto dal mondo, è stato assunto nella gloria ».