| 1 Mojżesz razem ze starszymi Izraela wydał taki nakaz: Zachowajcie całe to Prawo, które ja wam dziś ogłaszam. | 1 ܘܦܰܩܶܕ ܡܽܘܫܶܐ ܘܣܳܒ̈ܶܐ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܠܥܰܡܳܐ ܘܶܐܡܰܪܘ ܠܗܽܘܢ. ܛܰܪܘ ܟܽܠܗܽܘܢ ܦܽܘܩ̈ܕܳܢܶܐ ܕܰܡܦܰܩܶܕ ܐ̱ܢܳܐ ܠܟܽܘܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ. |
| 2 A po przejściu Jordanu do ziemi, którą daje ci Pan, Bóg twój, postawisz wielkie kamienie i pobielisz je wapnem. | 2 ܒܝܰܘܡܳܐ ܕܥܳܒܪܺܝܢ ܐ̱ܢܬܽܘܢ ܝܽܘܪܕܢܳܢ. ܠܰܐܪܥܳܐ ܕܝܳܗܶܒ ܠܳܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܐܰܩܺܝܡ ܠܳܟ ܟܺܐܦ̈ܶܐ ܪܰܘܖ̈ܒܳܬܳܐ. ܘܰܐܟܠܶܫ ܐܶܢܶܝܢ ܒܟܶܠܫܳܐ. |
| 3 Wypiszesz wszystkie słowa tego Prawa po przejściu, aby wkroczyć do ziemi, którą wam daje Pan, Bóg twój - ziemi opływającej w mleko i miód - jak wam przyrzekł Pan, Bóg ojców waszych. | 3 ܘܰܟܬܽܘܒ ܥܠܰܝܗܶܝܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܦܶܬܓܳܡ̈ܶܐ ܕܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܳܢܳܐ. ܡܳܐ ܕܰܥܒܰܪܬ ܝܽܘܪܕܢܳܢ. ܕܬܶܥܽܘܠ ܠܰܐܪܥܳܐ ܕܝܳܗܶܒ ܠܳܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܐܰܪܥܳܐ ܕܡܰܪܕܝܳܐ ܚܰܠܒܳܐ ܘܕܶܒܫܳܐ. ܐܰܝܟ ܕܶܐܡܰܪ ܠܳܟ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܰܐܒܳܗܰܝ̈ܟ. |
| 4 Gdy przejdziecie Jordan, postawicie te kamienie, jak ja wam dziś nakazuję, na górze Ebal i wapnem je pobielicie. | 4 ܘܡܳܐ ܕܰܥܒܰܪܬܽܘܢ ܝܽܘܪܕܢܳܢ. ܐܰܩܺܝܡܘ ܟܺܐܦ̈ܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܕܰܡܦܰܩܶܕ ܐ̱ܢܳܐ ܠܟܽܘܢ ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܒܛܽܘܪܳܐ ܕܰܓܒܶܠ. ܘܰܐܟܠܶܫ ܐܶܢܶܝܢ ܒܟܶܠܫܳܐ. |
| 5 I wystawicie tam ołtarz ku czci Pana, Boga swego, ołtarz z kamieni, których nie obrabiało żelazo. | 5 ܘܰܒܢܺܝ ܬܰܡܳܢ ܡܰܕܒܚܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܡܰܕܒܚܳܐ ܕܟܺܐܦ̈ܶܐ. ܘܠܳܐ ܬܰܪܡܶܐ ܥܠܰܝܗܶܝܢ ܦܰܪܙܠܳܐ. |
| 6 Z kamieni nieciosanych zbudujecie ten ołtarz dla Pana, Boga swego, i złożycie na nim ofiary całopalne ku czci Pana, Boga swego. | 6 ܐܶܠܳܐ ܒܟܺܐܦ̈ܶܐ ܫܠܰܡܠ̈ܡܳܬܳܐ ܒܢܺܝ ܡܰܕܒܚܶܗ ܕܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܘܰܐܣܶܩ ܥܠܰܘܗܝ ܝܰܩ̈ܕܶܐ ܫܰܠ̈ܡܶܐ. ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. |
| 7 Jemu złożycie też ofiary biesiadne, spożyjecie je na miejscu i będziecie się cieszyć wobec Pana, Boga swego. | 7 ܘܕܰܒܰܚ ܫܰܠ̈ܡܶܐ. ܘܰܐܟܽܘܠ ܬܰܡܳܢ. ܘܰܚܕܺܝ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. |
| 8 Na kamieniach wypiszecie wszystkie słowa tego Prawa. Wyryjcie je dobrze! | 8 ܘܰܟܬܽܘܒ ܥܰܠ ܟܺܐܦ̈ܶܐ ܗܳܠܶܝܢ ܟܽܠܗܽܘܢ ܦܶܬܓܳܡ̈ܶܐ ܕܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܳܢܳܐ. ܘܦܰܪܶܫ ܐܶܢܽܘܢ ܛܳܒ. |
| 9 Potem Mojżesz i kapłani-lewici rzekli do całego Izraela te słowa: Zamilknij, Izraelu, i słuchaj, w dniu dzisiejszym stałeś się narodem Pana, Boga swego. | 9 ܘܶܐܡܰܪ ܡܽܘܫܶܐ. ܘܟܳܗ̈ܢܶܐ. ܘܠܶܘ̈ܳܝܶܐ. ܠܟܽܠܗܽܘܢ ܒܢܰܝ̈ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܨܽܘܬ ܘܰܫܡܰܥ ܝܺܣܪܳܐܶܝܠ. ܝܰܘܡܳܢܳܐ ܗܳܘܶܐ ܐܰܢ̱ܬ ܥܰܡܳܐ ܠܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. |
| 10 Będziesz słuchał głosu Pana, Boga swego, i wypełniał Jego polecenia i prawa, które ja ci dzisiaj daję. | 10 ܫܡܰܥ ܒܩܳܠܶܗ ܕܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܟ. ܘܰܥܒܶܕ ܦܽܘܩܕܳܢܰܘ̈ܗܝ. ܘܢܳܡܽܘܣܰܘ̈ܗܝ. ܕܰܡܦܰܩܶܕ ܐ̱ܢܳܐ ܠܳܟ ܝܰܘܡܳܢܳܐ. ܠܰܘ̈ܛܳܬܳܐ. |
| 11 Tego samego dnia wydał Mojżesz ludowi takie polecenie: | 11 ܘܦܰܩܶܕ ܡܽܘܫܶܐ ܠܥܰܡܳܐ ܒܝܰܘܡܳܐ ܗܰܘ. ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ. |
| 12 Gdy przekroczycie Jordan, staną na górze Garizim, by błogosławić lud: Symeon, Lewi, Juda, Issachar, Józef i Beniamin. | 12 ܗܳܠܶܝܢ ܢܩܽܘܡܽܘܢ ܥܰܠ ܛܽܘܪܳܐ ܕܓܰܪܙܺܝܡ. ܠܰܡܒܰܪܳܟܽܘܬܶܗ ܠܥܰܡܳܐ. ܡܳܐ ܕܰܥܒܰܪܬܽܘܢ ܝܽܘܪܕܢܳܢ. ܫܶܡܥܽܘܢ. ܘܠܶܘܺܝ. ܘܺܝܗܽܘܕܳܐ. ܘܺܐܝܣܳܟܳܪ. ܘܝܰܘܣܶܦ. ܘܒܶܢܝܳܡܶܝܢ. |
| 13 A na górze Ebal staną, by przeklinać: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Neftali. | 13 ܘܗܳܠܶܝܢ ܢܩܽܘܡܽܘܢ ܠܰܡܠܳܛ ܒܛܽܘܪܳܐ ܕܰܓܒܶܠ. ܪܽܘܒܺܝܠ. ܘܓܳܕ. ܘܳܐܫܺܝܪ. ܘܰܙܒܽܘܠܽܘܢ ܘܕܳܢ. ܘܢܰܦܬܳܠܺܝ. |
| 14 Lewici zabiorą głos i zawołają do całego Izraela: | 14 ܘܢܶܥܢܽܘܢ ܘܢܺܐܡܪܽܘܢ ܠܥܰܡܳܐ ܟܽܠܶܗ ܕܺܝܣܪܳܐܶܝܠ ܒܩܳܠܳܐ ܪܳܡܳܐ. |
| 15 Przeklęty każdy, kto wykona posąg rzeźbiony lub z lanego metalu - rzecz obrzydliwą dla Pana, robotę rąk rzemieślnika - i postawi w miejscu ukrytym. A w odpowiedzi cały lud powie: Amen. | 15 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܓܰܒܪܳܐ ܕܢܶܥܒܶܕ ܓܠܺܝܦ̈ܶܐ ܘܰܢܣܺܝܟ̈ܶܐ. ܕܛܰܡܐܺܝܢ ܐܶܢܽܘܢ ܩܕܳܡ ܡܳܪܝܳܐ. ܥܒܳܕ ܐܺܝ̈ܕܰܝܳܐ ܕܢܰܓܳܪܳܐ. ܘܰܢܣܺܝܡ ܒܣܶܬܪܳܐ. ܘܢܶܥܢܽܘܢ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܘܢܺܐܡܪܽܘܢ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 16 Przeklęty, kto gardzi swoim ojcem lub matką. A cały lud powie: Amen. | 16 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܡܰܢ ܕܰܢܨܰܚܶܐ ܠܰܐܒܽܘܗܝ ܘܠܶܐܡܶܗ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 17 Przeklęty, kto przesuwa miedzę swego bliźniego. A cały lud powie: Amen. | 17 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܡܰܢ ܕܰܢܫܰܢܶܐ ܬܚܽܘܡܳܐ ܕܚܰܒܪܶܗ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ ܐܰܡܺܝܢ. |
| 18 Przeklęty, kto sprawia, że niewidomy błądzi na drodze. A cały lud powie: Amen. | 18 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܡܰܢ ܕܢܰܛܥܶܐ ܥܘܺܝܪܳܐ ܒܽܐܘܪܚܳܐ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 19 Przeklęty, kto łamie prawo obcokrajowca, sieroty i wdowy. A cały lud powie: Amen. | 19 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܟܽܠ ܕܢܶܨܠܶܐ ܕܺܝܢܳܐ ܕܥܳܡܽܘܪܳܐ. ܘܰܕܝܰܬܡܳܐ. ܘܕܰܐܪܡܰܠܬܳܐ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 20 Przeklęty, kto obcuje cieleśnie z żoną swego ojca, gdyż odkrywa brzeg płaszcza swojego ojca. A cały lud powie: Amen. | 20 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܟܽܠ ܕܢܶܕܡܰܟ ܥܰܡ ܐܰܢ̱ܬܰܬ ܐܰܒܽܘܗܝ. ܘܢܶܓܠܶܐ ܟܶܢܦܳܐ ܕܰܐܒܽܘܗܝ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 21 Przeklęty, kto obcuje cieleśnie z jakimkolwiek zwierzęciem. A cały lud powie: Amen. | 21 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܟܽܠ ܕܢܶܕܡܰܟ ܥܰܡ ܟܽܠ ܒܥܺܝܪܳܐ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 22 Przeklęty, kto obcuje cieleśnie ze swoją siostrą, córką ojca swego albo córką swojej matki. A cały lud powie: Amen. | 22 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܟܽܠ ܕܢܶܕܡܰܟ ܥܰܡ ܚܳܬܶܗ. ܒܰܪܬ ܐܰܒܽܘܗܝ. ܐܰܘ ܒܰܪܬ ܐܶܡܶܗ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 23 Przeklęty, kto obcuje tak ze swoją teściową. A cały lud powie: Amen. | 23 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܟܽܠ ܕܢܶܕܡܰܟ ܥܰܡ ܚܡܳܬܶܗ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 24 Przeklęty, kto w ukryciu wymierzy cios śmiertelny bliźniemu. A cały lud powie: Amen. | 24 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܟܽܠ ܕܢܶܡܚܶܐ ܠܚܰܒܪܶܗ ܒܣܶܬܪܳܐ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 25 Przeklęty, kto bierze podarunek, by rozlać krew niewinnego. A cały lud powie: Amen. | 25 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܟܽܠ ܕܢܶܣܰܒ ܫܽܘܚܕܳܐ. ܠܡܶܩܛܰܠ ܢܰܦܫܳܐ ܕܰܕܡܳܐ ܙܰܟܳܝܳܐ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |
| 26 Przeklęty, kto nie trzyma się nakazów tego Prawa i nie wypełnia ich. A cały lud powie: Amen. | 26 ܠܺܝܛ ܗܽܘ ܟܽܠ ܕܠܳܐ ܢܩܽܘܡ ܥܰܠ ܦܶܬܓܳܡܰܘ̈ܗܝ ܕܢܳܡܽܘܣܳܐ ܗܳܢܳܐ. ܘܢܶܥܒܶܕ ܐܶܢܽܘܢ. ܘܢܺܐܡܰܪ ܟܽܠܶܗ ܥܰܡܳܐ. ܐܰܡܺܝܢ. |