SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - San Francesco Antonio Fasani ( Letture di oggi)

Księga Barucha 4


font
Biblia TysiącleciaCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Tą mądrością jest księga przykazań Boga i Prawo trwające na wieki. Wszyscy, którzy się go trzymają, żyć będą. Którzy je zaniedbują, pomrą.1 “ ‘This is the book of the commandments of God and of the law, which exists in eternity. All those who keep it will attain to life, but those who have forsaken it, to death.
2 Nawróć się, Jakubie, trzymaj się go, chodź w blasku jego światła!2 Convert, O Jacob, and embrace it, walk in the way of its splendor, facing its light.
3 Nie dawaj chwały swojej obcemu ani innemu narodowi twych przywilejów!3 Do not surrender your glory to another, nor your value to a foreign people.
4 Szczęśliwi jesteśmy, o Izraelu, że znamy to, co się Bogu podoba.4 We have been happy, O Israel, because the things that are pleasing to God have been made clear to us.
5 Bądź dobrej myśli, narodzie mój, pamiątko Izraela!5 Be ever more peaceful in soul, O people of God, the memorial of Israel.
6 Zostaliście zaprzedani poganom, ale nie na zatracenie; dlatego zostaliście wydani nieprzyjaciołom, iż pobudziliście Boga do gniewu.6 You have been sold to the nations, not into destruction, but because of this, in resentment, you provoked God to wrath, and so you have been delivered to adversity.
7 Rozgniewaliście bowiem Stworzyciela swego ofiarami składanymi złym duchom, a nie Bogu.7 For you have exasperated him who made you, the eternal God, by sacrificing to evil spirits, and not to God.
8 Zapomnieliście o waszym Żywicielu, Bogu wiekuistym, zasmuciliście też Jerozolimę, która was wychowała.8 For you have forgotten God, who nurtured you, and you have saddened Jerusalem, your nurse.
9 Widziała bowiem przychodzący na was gniew Boży i rzekła: "Słuchajcie, sąsiedzi Syjonu, Bóg zasmucił mnie bardzo,9 For she saw the wrath of God approaching you, and she said, “Listen, region of Zion, for God has brought upon me great sorrow.
10 widzę bowiem niewolę moich synów i córek, jaką im zesłał Przedwieczny.10 For I have seen the captivity of my people, my sons and daughters, which the Eternal has led over them.
11 Wyżywiłam ich z radością, a odesłałam z płaczem i smutkiem.11 For I nurtured them with joy, but I sent them away with weeping and sorrow.
12 Niech nikt się nie śmieje, żem wdowa i opuszczona przez wielu. Zostałam opuszczona z powodu grzechów dzieci moich, ponieważ wyłamały się spod prawa Bożego.12 Let no one rejoice over me, a widow and a desolation, for I am forsaken by many because of the sins of my sons, because they strayed from the law of God.
13 Nie poznały słusznych rozporządzeń Twoich ani nie kroczyły drogami przykazań Bożych, ani nie weszły na ścieżki wychowania w Twojej sprawiedliwości.13 And they have not known his righteousness, nor walked in the ways of the commandments of God, nor have they advanced with justice along the paths of his truth.
14 Przyjdźcie, sąsiedzi Syjonu! Przypomnijcie sobie niewolę moich synów i córek, jaką im zesłał Przedwieczny.14 Let the region of Zion approach, and remember the captivity of my sons and daughters, which the Eternal led over them.
15 Sprowadził na nich naród z daleka, naród bezczelny, obcego języka, który nie uszanował starca ani nie ulitował się nad dzieckiem.15 For he has brought a far away people upon them, a guilty people, and of another language,
16 Uprowadził umiłowanych Wdowy i pozbawił córek Opuszczoną.16 who have not reverenced the aged, nor had mercy on the children, and who have led away the beloved of the widow, leaving me deserted and alone, without sons.
17 Ja zaś jak wam mogę pomóc?17 But as for me, how am I able to help you?
18 Ten, który zesłał na was to zło, wybawi was z rąk nieprzyjaciół.18 For he who has brought these evils upon you, will rescue you from the hands of your enemies.
19 Idźcie, dzieci, idźcie, ja zaś sama i opuszczona zostać muszę.19 Walk on, sons, walk on, for I have been abandoned and I am alone.
20 Zdjęłam szatę pokoju, a przyoblekłam się w wór mojej modlitwy i wołać będę do Przedwiecznego w czasie dni moich.20 I have taken off the garment of peace and have put on the sackcloth of supplication, and I will cry out to the most High in my days.
21 Miejcie ufność, dzieci, wołajcie do Boga, a wyrwie was z mocy, z ręki nieprzyjaciół.21 Be ever more peaceful, sons. Cry out to the Lord, and he will rescue you from the hand of the hostile leaders.
22 Ja zaś z ufnością oddałam Przedwiecznemu wybawienie wasze i rozradował mię Święty miłosierdziem, jakie okaże wam prędko Przedwieczny, wasz Zbawca.22 For I have placed my hope in your eternal salvation, and joy approaches me from the Holy One, over the mercy which will come to you by our eternal salvation.
23 Wysłałam was ze smutkiem i płaczem, a Bóg odda mi was z radością i weselem na wieki.23 For I sent you forth with sorrow and weeping, but the Lord will restore you to me with joy and gladness for eternity.
24 Jak bowiem teraz sąsiedzi Syjonu widzieli wasze wygnanie, tak oglądać będą wasze zbawienie, sprawione przez Boga, które przyjdzie wam z wielką chwałą i okazałością Przedwiecznego.24 For just as the neighbors of Zion have seen your captivity from God, so also will they soon see your salvation from God, which will overcome you with great honor and eternal splendor.
25 Dzieci, cierpliwie znieście gniew, jaki Bóg zesłał na was. Prześladuje cię twój nieprzyjaciel, ale wnet ujrzysz zagładę jego i na karku jego staniesz.25 Sons, endure patiently the wrath that has come upon you, for your enemy has persecuted you, but you will quickly see his destruction and you will climb over his neck.
26 Moje dzieci pieszczone szły drogami przykrymi, zostały uprowadzone jak stado zagrabione przez nieprzyjaciół.26 My delicate ones have walked rough ways, for they were regarded as a flock torn apart by enemies.
27 Ufajcie, dzieci, wołajcie do Boga, a Ten, który dopuścił to na was, będzie pamiętał o was.27 Be ever more peaceful in soul, sons, and call out to the Lord, for you will be remembered by him who led you away.
28 Jak bowiem błądząc myśleliście o odstąpieniu od Boga, tak teraz, nawróciwszy się, szukajcie Go dziesięciokrotnie.28 For as much as you thought to go astray from God, ten times as much again he will require of you when converting.
29 Albowiem Ten, co zesłał na was to zło, przywiedzie radość wieczną wraz z wybawieniem waszym".29 For he who led you into evil, he himself will again lead you to eternal happiness with your salvation.”
30 Nie upadaj na duchu, Jeruzalem, pocieszy cię Ten, który ci nadał imię.30 Be ever more peaceful in soul, Jerusalem, for he who has named you, has been affected by you.
31 Biada tym, którzy cię skrzywdzili i cieszą się z twego nieszczęścia.31 The criminals who have troubled you, will perish, and those who rejoiced in your ruin, will be punished.
32 Biada tym miastom, którym służą twe dzieci, biada temu, które przyjęło twych synów.32 The cities that your sons have served, will be punished, and also, she who received your sons.
33 Jak bowiem cieszyło się twoim zniszczeniem i radowało się twoim upadkiem, tak będzie zasmucone własnym spustoszeniem.33 For just as she was glad at your ruin, and she rejoiced in your fall, so also will she be grieved in her own desolation,
34 Odbiorę mu radość z wielkiej liczby mieszkańców, a pycha jego przemieni się w smutek.34 and the exaltation of her multitude will be cut off, and her gladness will be turned to sorrow.
35 Albowiem Przedwieczny ześle na nie ogień przez wiele dni i długi czas złe duchy zamieszkiwać je będą.35 For fire will overcome her from the Eternal for many days, and she will be inhabited by evil spirits for a long time.
36 Jerozolimo, spojrzyj na Wschód i zobacz radość, która ci przychodzi od Pana.36 Look around, Jerusalem, towards the east, and see the happiness that comes to you from God.
37 Oto idą synowie twoi, których wysłałaś, idą, zebrani ze wschodu i zachodu na słowo Świętego, ciesząc się chwałą Boga.37 For behold, your sons approach, whom you sent away scattered. They approach, gathering together, from the east all the way to the west, at the word of the Holy One, rejoicing in the honor of God.