SCRUTATIO

Martedi, 25 novembre 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Lamentacje 3


font
Biblia TysiącleciaEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Jam człowiek, co zaznał boleści pod rózgą Jego gniewu;1 [Alef] Yo soy el hombre que ha soportado la miseria bajo la vara de su furor.
2 On mnie prowadził, iść kazał w ciemnościach, a nie w świetle,2 El me condujo y me hizo caminar por las tinieblas, y no por la luz.
3 przeciwko mnie jednemu cały dzień zwracał swą rękę.3 Sólo contra mí, una y otra vez, vuelve su mano todo el día.
4 Zniszczył me ciało i skórę, połamał moje kości,4 [Bet] El marchitó mi carne y mi piel, quebró todos mis huesos.
5 osaczył mnie i nagromadził wokół jadu i goryczy;5 Edificó contra mí un cerco de veneno y fatiga.
6 ciemność mi dał na mieszkanie, tak jak umarłym na wieki.6 Me confinó en las tinieblas, como a los que murieron hace mucho tiempo.
7 Opasał mnie murem, nie wyjdę, obciążył moje kajdany.7 [Guímel] Me tiene cercado y no puedo salir, hizo pesada mi cadena.
8 Nawet gdy krzyczę i wołam, On tłumi moje błaganie;8 Por más que grite y pida auxilio, cierra el paso a mi plegaria.
9 głazami zagrodził mi drogi, a ścieżki moje poplątał.9 Cercó mis caminos con piedras talladas, entorpeció mis senderos.
10 On dla mnie niedźwiedziem na czatach i lwem w kryjówce;10 [Dálet] Fue para mí un oso en acecho, un león agazapado.
11 sprowadził mnie z drogi i zmiażdżył, porzucił mnie w nędzy;11 Me apartó del camino y me desgarró, me dejó desolado.
12 łuk swój napiął i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.12 Apuntó con su arco e hizo de mí el blanco de su flecha.
13 Sprawił, że tkwią w moich nerkach strzały Jego kołczanu;13 [He] Me clavó en los riñones las flechas de su aljaba.
14 drwią ze mnie wszystkie narody: jam stale treścią ich pieśni,14 Fui la irrisión de mi pueblo, el motivo constante de sus cantos burlones.
15 On mnie nasycił goryczą, piołunem napoił.15 El me sació de amargura, me abrevó con ajenjo.
16 Starł mi zęby na żwirze, pogrążył mnie w popiół.16 [Vau] Partió mis dientes con un guijarro, me revolcó en la ceniza.
17 Pozbawiłeś mą duszę spokoju, zapomniałem o szczęściu.17 Ya no hay paz para mi alma, me olvidé de la felicidad.
18 I rzekłem: Przepadła moc moja i ufność moja do Pana.18 Por eso dije: «Se ha agotado mi fuerza y la esperanza que me venía del Señor».
19 Wspomnienie udręki i nędzy - to piołun i trucizna;19 [Zain] Recordar mi opresión y mi vida errante es ajenjo y veneno.
20 stale je wspomina, rozważa we mnie dusza.20 Mi alma no hace más que recordar y se hunde dentro de mí;
21 Biorę to sobie do serca, dlatego też ufam:21 Pero me pongo a pensar en algo y esto me llena de esperanza:
22 Nie wyczerpała się litość Pana, miłość nie zgasła.22 [Jet] La misericordia del Señor no se extingue ni se agota su compasión;
23 Odnawia się ona co rano: ogromna Twa wierność.23 ellas se renuevan cada mañana, ¡qué grande es tu fidelidad!
24 Działem mym Pan - mówi moja dusza, dlatego czekam na Niego.24 El Señor es mi parte, dice mi alma, por eso espero en él.
25 Dobry jest Pan dla ufnych, dla duszy, która Go szuka.25 [Tet] El Señor es bondadoso con los que esperan en él, con aquellos que lo buscan.
26 Dobrze jest czekać w milczeniu ratunku od Pana.26 Es bueno esperar en silencio la salvación que viene del Señor.
27 Dobrze dla męża, gdy dźwiga jarzmo w swojej młodości.27 Es bueno para el hombre cargar con el yugo desde su juventud.
28 Niech siedzi samotny w milczeniu, gdy On na niego je włożył.28 [Iod] Que permanezca solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone.
29 Niech usta pogrąży w prochu! A może jest jeszcze nadzieja?29 Que ponga su boca sobre el polvo: ¡tal vez haya esperanza!
30 Bijącemu niech nadstawi policzek, niechaj nasyci się hańbą!30 Que ofrezca su mejilla al que lo golpea y se sacie de oprobios.
31 Bo nie jest zamiarem Pana odtrącić na wieki.31 [Caf] Porque el Señor nunca rechaza a los hombres para siempre.
32 Gdyż jeśli uniży, ma litość w dobroci swej niezmiernej;32 Si aflige, también se compadece, por su gran misericordia.
33 niechętnie przecież poniża i uciska synów ludzkich.33 Porque él no humilla ni aflige de corazón a los hijos de los hombres.
34 Gdy pod nogami się depcze wszystkich jeńców kraju -34 [Lámed] Cuando se aplasta bajo los pies a todos los prisioneros de un país;
35 gdy prawa ludzkie się łamie w obliczu Najwyższego,35 cuando se conculca el derecho de un hombre ante el rostro del Altísimo;
36 gdy gnębi się w sądzie człowieka - czyż Pan tego nie dostrzega?36 cuando se perjudica a alguien en un pleito, ¿acaso no lo ve el Señor ?
37 Któż rzekł i stało się, gdy Pan tego nie nakazał?37 [Mem] ¿Quién dijo algo y eso sucedió, sin que el Señor lo ordenara?
38 Czyż nie pochodzi z ust Najwyższego i niedola, i szczęście?38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes?
39 Czemu się skarży człowiek żyjący? Mąż - na [karę za] grzechy?39 ¿De qué se queja el hombre mientras vive? ¡Que domine más bien su pecado!
40 Rozważmy, oceńmy swe drogi, powróćmy do Pana;40 [Nun] ¡Examinemos a fondo nuestra conducta y volvamos al Señor!
41 wraz z dłońmi wznieśmy i serca do Boga w niebiosach;41 Levantemos en nuestras manos el corazón hacia el Dios del cielo.
42 myśmy grzesznicy - odstępcy: A Ty nie przebaczyłeś.42 Hemos sido infieles y rebeldes; ¡tú no has perdonado!
43 Odziałeś się w gniew, by nas ścigać, zabijałeś, nie miałeś litości.43 [Sámec] Te has cubierto de indignación y nos has perseguido, ¡has matado sin piedad!
44 Ukryłeś się za obłokiem, by prośba nie doszła.44 Te has cubierto con una nube para que no pase la plegaria.
45 Uczyniłeś z nas śmieci, plugastwo pomiędzy ludami.45 Nos has convertido en basura y desecho en medio de los pueblos.
46 Rozwarli na nas swe usta wszyscy nieprzyjaciele -46 [Ain] Abren sus fauces contra nosotros todos nuestros enemigos.
47 naszym działem trwoga i pułapka, ruina i zniszczenie.47 Nos asaltan el terror y la fosa, la ruina y el desastre.
48 Strumienie łez płyną mi z oczu nad zniszczeniem Córy mego ludu.48 Ríos de lágrimas brotan de mis ojos, por el desastre de la hija de mi pueblo.
49 Nie ustaje w płaczu me oko, bo nie ma ulgi,49 [Pe] Mis ojos lloran sin descanso, no hay un alivio,
50 póki nie spojrzy i nie zobaczy Pan z niebios.50 hasta que el Señor vuelva su mirada y observe desde el cielo.
51 Oko me sprawia ból mojej duszy z powodu córek mojego miasta.51 Mis ojos me hacen sufrir al ver las hijas de mi ciudad.
52 Łowili mnie stale jak ptaka - niesłusznie prześladujący;52 [Sade] Me han cazado como a un pájaro los que me odian sin razón.
53 w jamie chcieli mnie zniszczyć: rzucali na mnie kamienie;53 Ahogaron mi vida en un pozo y arrojaron piedras sobre mí.
54 wody wezbrały ponad moją głowę: rzekłem: Jestem zgubiony.54 Las aguas corrieron sobre mi cabeza, y yo exclamé: «¡Estoy perdido!».
55 Wzywałem imienia Twego, o Panie, z przepastnej jamy,55 [Qof] Entonces invoqué tu Nombre, Señor, desde lo más profundo del pozo.
56 słyszałeś mój krzyk: Nie zatykaj uszu na moją prośbę!56 Tú escuchaste mi voz: «¡No cierres tu oído a mi grito de auxilio!».
57 Zbliżyłeś się w dniu, gdy Cię wzywałem, rzekłeś - Nie bój się!57 Te acercaste el día que te invoqué y dijiste: «¡No temas!».
58 [Już kiedyś], Panie, obroniłeś mą sprawę, ocaliłeś mi życie;58 [Res] Tú has defendido mi causa, Señor, has rescatado mi vida.
59 Panie, Ty widzisz mą krzywdę, sprawę mą rozsądź!59 Has visto el daño que me hacen, ¡defiende mi derecho!
60 Ty widzisz całą ich żądzę zemsty, wszystko, co przeciw mnie knują.60 Has visto su sed de venganza, todos sus planes contra mí.
61 Ty słyszysz obelgi ich, Panie, wszystko, co przeciw mnie knują;61 [Sin] Has escuchado sus insultos, Señor, todos sus planes contra mí.
62 podstępne słowa mych wrogów, cały dzień godzą we mnie;62 Los labios de mis agresores y sus maquinaciones están contra mí todo el día.
63 popatrz - czy siedzą, czy stoją, ja jestem treścią ich pieśni.63 Míralos cuando se sientan o se levantan: soy el motivo de sus cantos burlones.
64 Oddaj im, Panie, zapłatę według uczynków ich rąk:64 [Tau] Tú les darás su merecido, Señor, conforme a la obra de sus manos.
65 Ześlij ślepotę na ich serca i na nich Twoje przekleństwo!65 Les endurecerás el corazón, y tu maldición caerá sobre ellos.
66 Dopędź ich gniewem i wyniszcz spod niebios "Twoich", o Panie!66 Los perseguirás con saña y los exterminarás debajo de los cielos.