1 Nie wstydź się następujących rzeczy i nie grzesz przez wzgląd na osobę: | 1 Pero no te avergüences de lo siguiente y no peques por temor a los que pensarán de ti: |
2 Prawa Najwyższego i Przymierza, i wyroku, który usprawiedliwia nawet bezbożnych, | 2 no te avergüences de la Ley del Altísimo y de la Alianza, ni de la sentencia que hace justicia al impío; |
3 rozliczenia z towarzyszem i podróżnymi i [podziału] darów dziedzictwa bliskich, | 3 de hacer las cuentas con los compañeros de vieja, ni compartir una herencia con otros; |
4 dokładności wagi i ciężarków i zarobku wielkiego lub małego, | 4 de usar pesas y medidas exactas, ni de obtener ganancias grandes o pequeñas; |
5 korzyści przy sprzedażach kupieckich, częstego karcenia dzieci, skrwawienia boków słudze niegodziwemu. | 5 de lograr beneficios en el comercio, de corregir frecuentemente a tus hijos, ni de hacer sangrar las espaldas de un mal servidor. |
6 Wobec złej żony dobra jest pieczęć, i zamykaj na klucz, gdzie wiele jest rąk! | 6 Conviene poner bajo sello a una mujer infiel, y donde hay muchas manos tener las cosas bajo llave. |
7 Cokolwiek przekazujesz, niech będzie pod liczbą i wagą, a dawanie i odbieranie - wszystko na piśmie. | 7 Cuenta y pesa bien lo que depositas, y lo que das y recibes, que esté todo por escrito. |
8 [Nie wstydź się] upomnieć nierozumnego i głupiego ani zgrzybiałego starca, gdy prowadzi spór z młodymi, a będziesz prawdziwie wychowany i przez wszystkich, co żyją, będziesz uznany za sprawiedliwego. | 8 No te avergüences de corregir el insensato y al necio, ni al anciano decrépito que rivaliza con los jóvenes. Así demostrarás que estás verdaderamente instruido y serás estimado por todo el mundo. |
9 Córka dla ojca to skryte czuwanie nocne, a troska o nią oddala sen: w młodości, aby przypadkiem nie przekwitła [jako niezamężna], a gdy wyjdzie za mąż, by przypadkiem nie została znienawidzona, | 9 Una hija es para su padre causa secreta de insomnio, y la preocupación por ella le quita el sueño: cuando es joven, se le puede pasar la edad, y si está casada, puede ser aborrecida. |
10 gdy jest dziewicą, by nie była zbezczeszczona, stając się w domu ojcowskim brzemienną - będąc z mężem, aby przypadkiem nie wykroczyła [niewiernością] i zamieszkawszy z nim, nie była niepłodna. | 10 Mientras es virgen, puede ser violada y quedar embarazada en la casa paterna. Si tiene marido, puede ser infiel, si ya convive, puede ser estéril. |
11 Nad córką zuchwałą wzmocnij czuwanie, aby nie uczyniła z ciebie pośmiewiska dla wrogów, przedmiotu gadania w mieście i zbiegowiska pospólstwa i by ci nie przyniosła wstydu wśród wielkiego tłumu. | 11 Si tu hija es atrevida, vigílala bien, no sea que te convierta en la burla de tus enemigos, en la habladuría de la ciudad y el comentario de la gente, y te cubra de vergüenza a los ojos de todos. |
12 Nie pokazuj jej piękności jakiemukolwiek mężczyźnie ani nie pozwalaj jej przebywać z mężatkami! | 12 No fijes tus ojos en la belleza de nadie ni trates con familiaridad a las mujeres. |
13 Jak bowiem z odzienia wychodzą mole, tak przewrotność kobiety - z jednej na drugą. | 13 Porque de la ropa sale la polilla y de la mujer, una malicia de mujer. |
14 Lepsza przewrotność mężczyzny niż dobroć kobiety, a kobieta, która wstyd przynosi - to hańba! | 14 Más vale malicia de hombre que bondad de mujer: una mujer avergüenza hasta la ignominia. |
15 Wspominać będę dzieła Pana i opowiadać będę to, co widziałem. Na słowa Pana powstały dzieła Jego. | 15 Ahora voy a recordar las obras del Señor, lo que yo he visto, lo voy a relatar: por las palabras del Señor existen sus obras. |
16 Jak słońce świecąc patrzy na wszystkie rzeczy, tak chwała Pana napełnia Jego dzieło. | 16 El sol resplandeciente contempla todas las cosas, y la obra del Señor está llena de su gloria. |
17 Nie jest dane świętym Pana, by mogli opowiedzieć wszystkie godne podziwu dzieła Jego, które Pan Wszechmocny utwierdził, aby wszystko mocno stanęło ku Jego chwale. | 17 No ha sido posible a los santos del Señor relatar todas sus maravillas, las que el Señor todopoderoso estableció sólidamente para que el universo quedara afirmado en su gloria. |
18 On zbadał przepaści i serca ludzkie i wszystkie ich knowania poznał, albowiem Najwyższy posiada całą wiedzę i przewiduje najdalszą przyszłość. | 18 El sondea el abismo y el corazón, y penetra en sus secretos designios, porque el Altísimo posee todo el conocimiento y observa los signos de los tiempos. |
19 Ogłasza to, co minęło, i to, co będzie, i odsłania ślady ukrytych rzeczy. | 19 El anuncia el pasado y el futuro, y revela las huellas de las cosas ocultas: |
20 Żadna myśl nie ujdzie Jego uwagi i nie ukryje się przed Nim ani jedno słowo. | 20 ningún pensamiento se le escapa, ninguna palabra se le oculta. |
21 On ustawił w pięknym porządku wielkie dzieła swej mądrości, ponieważ istnieje przed wiekami i na wieki, a nic Mu nie będzie dodane ani odjęte i nie potrzebuje żadnego doradcy. | 21 El dispuso ordenadamente las grandes obras de su sabiduría, porque existe desde siempre y siempre; nada ha sido añadido, nada ha sido quitado, y él no tuvo necesidad de ningún consejero. |
22 Jakże godne ukochania są wszystkie Jego dzieła, i zaledwie iskierką są te, które poznajemy. | 22 ¡Qué deseables son todas sus obras! Y lo que vemos es apenas una chispa! |
23 Wszystko to żyje i trwa na wieki i w każdej potrzebie wszystko jest Mu posłuszne. | 23 Todo tiene vida y permanece para siempre, y todo obedece a un fin determinado. |
24 Wszystko idzie parami, jedno naprzeciw drugiego, i nie mają żadnego braku; | 24 Todas las cosas van en pareja, una frente a otra, y él no ha hecho nada incompleto: |
25 przez jedno umacnia dobro drugiego, a któż się nasyci, patrząc na Jego chwałę? | 25 una cosa asegura el bien de la otra. ¿Quién se saciará de ver su gloria? |