| 1 Bardzo wiele zgrzeszyło dla zysku, a ten, kto stara się wzbogacić, odwraca oko. | 1 Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye. |
| 2 Jak kołek wbija się między kamienie ze sobą spojone, tak grzech się wdziera między sprzedaż a kupno. | 2 As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast. |
| 3 Jeśli kto bojaźni Pańskiej pilnie trzymać się nie będzie, wnet jego dom się obali. | 3 Sin shall be destroyed with the sinner. |
| 4 Gdy sitem się przesiewa, zostają odpadki, podobnie okazują się błędy człowieka w jego rozumowaniu. | 4 Unless thou hold thyself diligently in the fear of the Lord, thy house shall quickly be overthrown. |
| 5 Piec wystawia na próbę naczynia garncarza, a sprawdzianem człowieka jest jego wypowiedź. | 5 As when one sifteth with a sieve, the dust will remain: so will the perplexity of a man in his thoughts. |
| 6 Hodowlę drzewa poznaje się po jego owocach, podobnie serce człowieka - po rozumnym słowie. | 6 The furnace trieth the potter's vessels, and the trial of affliction just men. |
| 7 Nie chwal człowieka, zanim poznasz, jak przemawia, to bowiem jest próbą dla ludzi. | 7 Be the dressing of a tree sheweth the fruit thereof, so a word out of the thought of the heart of man. |
| 8 Jeśli starać się będziesz o to, co jest sprawiedliwe, osiągniesz je i wdziejesz jak wspaniałą szatę. | 8 Praise not a man before he speaketh, for this is the trial of men. |
| 9 Ptaki trzymają się razem z podobnymi sobie, a prawda powróci do tych, którzy ją w czyn wprowadzają. | 9 If thou followest justice, thou shalt obtain her: and shalt put her on as a long robe of honour, and thou shalt dwell with her: and she shall protect thee for ever, and in the day of acknowledgment thou shalt find a strong foundation. |
| 10 Jak lew zasadza się na zdobycz, tak grzech na tych, którzy czynią niegodziwości. | 10 Birds resort unto their like: so truth will return to them that practise her. |
| 11 Mowa bogobojnego jest zawsze mądrością, głupi zaś zmienia się jak księżyc. | 11 The lion always lieth in wait for prey: so do sine for them that work iniquities. |
| 12 Skracaj czas przebywania między nierozumnymi, a wśród mądrych przedłużaj! | 12 A holy man continueth in wisdom as the sun: but a fool is changed as the moon. |
| 13 Opowiadanie głupich budzi odrazę, a śmiech ich płynie z grzesznej przyjemności. | 13 In the midst of the unwise keep in the word till its time: but be continually among men that think. |
| 14 Gadanie człowieka, co często przysięga, stawia włosy dębem, a kłótnia takich ludzi każe zatykać uszy. | 14 The discourse of sinners is hateful, and their laughter is at the pleasures of sin. |
| 15 Wylanie krwi - kłótnia pyszałków, i przykro słuchać ich wyzwisk. | 15 The speech that sweareth much shall make the hair of the head stand upright: and its irreverence shall make one stop his ears. |
| 16 Kto zdradza tajemnicę, traci zaufanie i nie znajdzie sobie przyjaciela. | 16 Is the quarrels of the proud is the shedding of blood: and their cursing is a grievous hearing. |
| 17 Kochaj przyjaciela i bądź mu wierny, a jeślibyś zdradził tajemnice jego, nie usiłuj nawet biec za nim! | 17 He that discloseth the secret of a friend loseth his credit, and shall never find a friend to his mind. |
| 18 Jak bowiem człowiek stracił tego, kto mu umarł, tak straciłeś przyjaźń bliźniego, | 18 Love thy neighbour, and be joined to him with fidelity. |
| 19 i jakbyś wypuścił ptaka trzymanego w ręce, tak oddaliłeś bliźniego i już go nie odzyskasz. | 19 But if thou discover his secrets, follow no more after him. |
| 20 Nawet nie biegnij za nim, bo jest daleko i uciekł jak sarna z sideł. | 20 For as a man that destroyeth his friend, so also is he that destroyeth the friendship of his neighbour. |
| 21 Rana może być opatrzona, obelga darowana, ale ten, kto wyjawił tajemnicę, nie ma już nadziei. | 21 And as one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and thou shalt not get him again. |
| 22 Kto mruga okiem - knuje zło i nikt go od tego nie odwiedzie. | 22 Follow after him no more, for he is gone afar off, he is fled, as a roe escaped out of the snare: because his soul is wounded. |
| 23 Wobec ciebie usta jego są słodkie i podziwiać będzie twoje słowa; ale później zmieni swoje usta i ze słów twoich ukuje zarzut przeciw tobie: | 23 Thou canst no more bind him up. And of a curse there is reconciliation: |
| 24 wiele znienawidziłem, ale nic tak bardzo, jak takiego, a i Pan go nienawidzi. | 24 But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul. |
| 25 Kto rzuca kamień w górę, rzuca go na swoją głowę, a cios podstępem zadany zrani także uderzającego. | 25 He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off: |
| 26 Ten, kto kopie dół, sam w niego wpadnie, a kto zastawia sidła, sam w nie zostanie schwytany. | 26 In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock. |
| 27 Kto źle czyni, na tego spadnie zło, a nawet nie pozna, skąd na niego przyjdzie. | 27 I have hated many things, but not like him, and the Lord will hate him. |
| 28 Drwiny i obelgi są dla pyszałka, a pomsta jak lew czyha na niego. | 28 If one cast a stone on high, it will fall upon his own head: and the deceitful stroke will wound the deceitful. |
| 29 W sidła dali się schwytać ci, którzy się cieszą z upadku bogobojnych, i ogarnie ich boleść jeszcze przed śmiercią. | 29 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that setteth a stone for his neighbour, shall stumble upon it: and he that layeth a snare for another, shall perish in it. |
| 30 Złość i gniew są obrzydliwościami, których pełen jest grzesznik. | 30 A mischievous counsel shall be rolled back upon the author, and he shall not know from whence it cometh to him. |
| 31 Mockery and reproach are of the proud, and vengeance as a lion shall lie in wait for him. |
| 32 They shall perish in a snare that are delighted with the fall of the just: and sorrow shall consume them before they die. |
| 33 Anger and fury are both of them abominable, and the sinful man shall be subject to them. |