SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Księga Mądrości 11


font
Biblia TysiącleciaRevised Standard Version Catholic Edition
1 Poszczęściła ich dziełom przez ręce świętego Proroka:1 Wisdom prospered their works by the hand of a holy prophet.
2 przebyli bezludną pustynię i rozbili namioty w miejscach niedostępnych.2 They journeyed through an uninhabited wilderness, and pitched their tents in untrodden places.
3 Stawili czoło nieprzyjaciołom i odparli wrogów.3 They withstood their enemies and fought off their foes.
4 Wołali do Ciebie, gdy byli spragnieni, i otrzymali wodę z litej skały, w pragnieniu ochłodę - z kamienia twardego.4 When they thirsted they called upon thee, and water was given them out of flinty rock, and slaking of thirst from hard stone.
5 Skąd bowiem przyszła na wrogów ich kara, stąd dla nich w potrzebie przyszły dobrodziejstwa.5 For through the very things by which their enemies were punished, they themselves received benefit in their need.
6 Zamiast wody z rzeki nie wysychającej, krwią brudną zamąconej,6 Instead of the fountain of an ever-flowing river, stirred up and defiled with blood
7 w odwet za nakaz dzieciobójczy, dałeś im niespodziewanie wodę obfitą,7 in rebuke for the decree to slay the infants, thou gavest them abundant water unexpectedly,
8 pokazawszy im przez owo pragnienie, jak pokarałeś ich wrogów.8 showing by their thirst at that time how thou didst punish their enemies.
9 Gdy przyszła próba - chociaż karciłeś łagodnie - pojęli, ile ucierpieli bezbożni, osądzeni z gniewem.9 For when they were tried, though they were being disciplined in mercy, they learned how the ungodly were tormented when judged in wrath.
10 Ich bowiem doświadczałeś, ostrzegając jak ojciec, tamtych utrapiłeś, osądzając jak król nieubłagany.10 For thou didst test them as a father does in warning, but thou didst examine the ungodly as a stern king does in condemnation.
11 Oddaleni czy bliscy jednakich utrapień doznali.11 Whether absent or present, they were equally distressed,
12 Zdwojony ich bowiem smutek ogarnął i narzekanie, gdy przeszłość wspomnieli.12 for a twofold grief possessed them, and a groaning at the memory of what had occurred.
13 I dostrzegli Pana, kiedy posłyszeli, że kaźnie przez nich doznane tamtym wyszły na dobro.13 For when they heard that through their own punishments the righteous had received benefit, they perceived it was the Lord's doing.
14 Którego bowiem niegdyś kazali wyrzucić, a potem z drwiną odprawili - tego podziwiali u końca wydarzeń, paleni pragnieniem odmiennym niż sprawiedliwi.14 For though they had mockingly rejected him who long before had been cast out and exposed, at the end of the events they marveled at him, for their thirst was not like that of the righteous.
15 A za nierozsądne wymysły ich nieprawości, którymi zwiedzeni czcili nierozumne gady i marne bydlęta, zesłałeś na nich w odwet mnóstwo nierozumnych zwierząt,15 In return for their foolish and wicked thoughts, which led them astray to worship irrational serpents and worthless animals, thou didst send upon them a multitude of irrational creatures to punish them,
16 by wiedzieli, że przez co kto grzeszy, przez to ponosi karę.16 that they might learn that one is punished by the very things by which he sins.
17 Nie było trudne dla ręki Twej wszechmocnej - co i świat stworzyła z bezładnej materii - nasłać na nich liczne niedźwiedzie, lwy nieustraszone17 For thy all-powerful hand, which created the world out of formless matter, did not lack the means to send upon them a multitude of bears, or bold lions,
18 lub nowo stworzone nieznane drapieżne bestie, czy to ziejące ognistym oddechem, czy z pomrukiem dyszące dymem, czy straszne iskry miotające z oczu,18 or newly created unknown beasts full of rage, or such as breathe out fiery breath, or belch forth a thick pall of smoke, or flash terrible sparks from their eyes;
19 których nie tylko cios mógłby ich zetrzeć, ale i zgubić sam przerażający ich widok.19 not only could their damage exterminate men, but the mere sight of them could kill by fright.
20 A i bez tego paść mogli od jednego podmuchu, pomstą ścigani i zmieceni tchnieniem Twej mocy, aleś Ty wszystko urządził według miary i liczby, i wagi!20 Even apart from these, men could fall at a single breath when pursued by justice and scattered by the breath of thy power. But thou hast arranged all things by measure and number and weight.
21 Potężnie działać zawsze jest w Twej mocy i któż się oprze potędze Twojego ramienia?21 For it is always in thy power to show great strength, and who can withstand the might of thy arm?
22 Świat cały przy Tobie jak ziarnko na szali, kropla rosy porannej, co spadła na ziemię.22 Because the whole world before thee is like a speck that tips the scales, and like a drop of morning dew that falls upon the ground.
23 Nad wszystkim masz litość, bo wszystko w Twej mocy, i oczy zamykasz na grzechy ludzi, by się nawrócili.23 But thou art merciful to all, for thou canst do all things, and thou dost overlook men's sins, that they may repent.
24 Miłujesz bowiem wszystkie stworzenia, niczym się nie brzydzisz, co uczyniłeś, bo gdybyś miał coś w nienawiści, nie byłbyś tego uczynił.24 For thou lovest all things that exist, and hast loathing for none of the things which thou hast made, for thou wouldst not have made anything if thou hadst hated it.
25 Jakżeby coś trwać mogło, gdybyś Ty tego nie chciał? Jak by się zachowało, czego byś nie wezwał?25 How would anything have endured if thou hadst not willed it? Or how would anything not called forth by thee have been preserved?
26 Oszczędzasz wszystko, bo to wszystko Twoje, Panie, miłośniku życia!26 Thou sparest all things, for they are thine, O Lord who lovest the living.