| 1 Pieśń nad Pieśniami Salomona. | 1 |
| 2 Niech mnie ucałuje pocałunkami swych ust! Bo miłość twa przedniejsza od wina. | 2 Let him kiss me with kisses of his mouth! |
| 3 Woń twych pachnideł słodka, olejek rozlany - imię twe, dlatego miłują cię dziewczęta. | 3 Your name spoken is a spreading perfume- |
| 4 Pociągnij mnie za sobą! Pobiegnijmy! Wprowadź mnie, królu, w twe komnaty! Cieszyć się będziemy i weselić tobą, i sławić twą miłość nad wino; [jakże] słusznie cię miłują! | 4 Draw me!- |
| 5 Śniada jestem, lecz piękna, córki jerozolimskie, jak namioty Kedaru, jak zasłony Szalma. | 5 I am as dark-but lovely, |
| 6 Nie patrzcie na mnie, żem śniada, że mnie spaliło słońce. Synowie mej matki rozgniewali się na mnie, postawili mnie na straży winnic: a ja mej własnej winnicy nie ustrzegłam. | 6 Do not stare at me because I am swarthy, |
| 7 O ty, którego miłuje dusza moja, wskaż mi, gdzie pasiesz swe stada, gdzie dajesz im spocząć w południe, abym się nie błąkała wśród stad twych towarzyszy. | 7 Tell me, you whom my heart loves, |
| 8 Jeśli nie wiesz, o najpiękniejsza z niewiast, pójdź za śladami trzód i paś koźlęta twe przy szałasach pasterzy. | 8 If you do not know, |
| 9 Do zaprzęgu faraona przyrównam cię, przyjaciółko moja. | 9 To the steeds of Pharaoh's chariots |
| 10 Śliczne są lica twe wśród wisiorków, szyja twa wśród korali. | 10 Your cheeks lovely in pendants, |
| 11 Wisiorki zrobimy ci złote z kuleczkami ze srebra. | 11 We will make pendants of gold for you, |
| 12 Gdy król wśród biesiadników przebywa, nard mój rozsiewa woń swoją. | 12 For the king's banquet |
| 13 Mój miły jest mi woreczkiem mirry wśród piersi mych położonym. | 13 My lover is for me a sachet of myrrh |
| 14 Gronem henny jest mi umiłowany mój w winnicach Engaddi. | 14 My lover is for me a cluster of henna |
| 15 O jak piękna jesteś, przyjaciółko moja, jak piękna, oczy twe jak gołębice! | 15 Ah, you are beautiful, my beloved, |
| 16 Zaiste piękny jesteś, miły mój, o jakże uroczy! Łoże nasze z zieleni. | 16 Ah, you are beautiful, my lover- |
| 17 Belkami domu naszego są cedry, a cyprysy ścianami. | 17 the beams of our house are cedars, |