| 1 Istnieje niedola, którą widziałem pod słońcem, a która bardzo ciąży człowiekowi: | 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men: |
| 2 Użyczył Bóg komuś bogactwa i skarbów, i sławy - tak że nie zbraknie mu niczego, czego tylko zapragnie - a tego używać Bóg mu nie pozwala, lecz człowiek obcy tego używa, to marność i przykre cierpienie. | 2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease. |
| 3 Gdyby ktoś zrodził nawet stu synów i żył wiele lat, i dni jego lat się pomnożyły, lecz dusza jego nie nasyciła się dobrem i nawet pogrzebu by nie miał - powiadam: Szczęśliwszy od niego nieżywy płód, | 3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. |
| 4 bo przyszedł jako nicość i odchodzi w mroku, a imię jego mrokiem zakryte; | 4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. |
| 5 i nawet słońca nie widział, i nie wie niczego; on większy ma spokój niż tamten. | 5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. |
| 6 A tamten gdyby nawet tysiące lat przeżył, a szczęścia nie zażył żadnego - czyż nie zdąża z wszystkimi na jedno miejsce? | 6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place? |
| 7 Wszelka praca człowieka - dla jego ust, a jednak żądza jego nie zaspokojona. | 7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled. |
| 8 Bo czym góruje mędrzec nad głupcem? Czym biedny, co wie, jak radzić sobie w życiu? | 8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living? |
| 9 Lepsze jest to, na co oczy patrzą, niż nie zaspokojone pragnienie. To również jest marność i pogoń za wiatrem. | 9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit. |
| 10 To, co jest, zostało już dawno nazwane, i postanowiono, czym ma być człowiek: toteż nie może on z tym się prawować, który mocniejszy jest od niego. | 10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he. |
| 11 Bo im więcej przy tym słów, tym większa marność: co człowiekowi z tego przyjdzie? | 11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better? |
| 12 A któż to wie, co w życiu dobre dla człowieka, dopóki liczy marne dni swego życia, które jakby cień przepędza? Bo kto oznajmi człowiekowi, co potem będzie pod słońcem? | 12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun? |