| 1 Ucieka występny, choć go nikt nie goni, lecz prawy jest ufny jak młody lew. | 1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
|
| 2 Przez zbrodnie kraju wielu jest władców, lecz ktoś mądry i roztropny trwały ład zapewni. | 2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
|
| 3 Występny, co biednych uciska, jest jak ulewa, co chleba nie daje. | 3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
|
| 4 Kto gardzi Prawem, chwali grzesznika, kto strzeże Prawa, jemu przeciwny. | 4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
|
| 5 źli ludzie nie rozumieją prawości, a którzy szukają Pana, pojmą ją całą. | 5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
|
| 6 Więcej wart biedak, co żyje uczciwie, niż bogacz o drogach krętych. | 6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
|
| 7 Kto Prawa się trzyma, ten mądrym jest synem, przyjaciel rozwiązłych hańbi swego ojca. | 7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
|
| 8 Odsetką i lichwą powiększać majątek - to zbierać dla tych, co miłosierni dla biednych. | 8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
|
| 9 Kto ucho odwraca, by Prawa nie słyszeć, tego nawet modlitwa jest wstrętna. | 9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
|
| 10 Kto prawych sprowadza na drogę występku, i sam też we własny dół wpadnie; dziedzictwem zaś czystych będzie dobro. | 10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
|
| 11 Mądry jest bogacz w swych oczach, lecz przejrzał go biedak rozumny. | 11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
|
| 12 Wielka jest radość, gdy prawi zwyciężą; gdy górą przewrotni, każdy się chowa. | 12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
|
| 13 Nie zazna szczęścia, kto błędy swe ukrywa; kto je wyznaje, porzuca - ten miłosierdzia dostąpi. | 13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
|
| 14 Szczęśliwy mąż, gdy stale trwa w bojaźni; kto serce zatwardza - wpadnie w nieszczęście. | 14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
|
| 15 Lwem ryczącym, zgłodniałym niedźwiedziem jest władca występny nad biednym ludem. | 15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
|
| 16 Książę ubogi w rozsądek bogaty jest w zdzierstwo, kto zysków nieprawych nie znosi, dni swe przedłuża. | 16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
|
| 17 Gdy człowiek zmazany krwią ludzką ucieka aż do grobu - niech go nie wstrzymują! | 17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
|
| 18 Kto żyje uczciwie - będzie ocalony; kto przewrotnie chodzi dwiema drogami, zapewne na jednej z nich zginie. | 18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
|
| 19 Kto ziemią uprawia, nasyci się chlebem; kto ściga ułudę, nasyci się nędzą. | 19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
|
| 20 Uczciwy cieszy się błogosławieństwem, kto się chce szybko wzbogacić, nie ujdzie kary. | 20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
|
| 21 źle gdy kto się kieruje względami na osobę; człek za kęs chleba popełni przestępstwo. | 21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
|
| 22 Człowiek o złym oku jest chciwy bogactwa, a nie wie, że bieda przyjdzie na niego. | 22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
|
| 23 Kto kogoś strofuje, w końcu łaski znajdzie bardziej niż język, co schlebia. | 23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
|
| 24 Kto ojca lub matkę ograbia mówiąc: To nie grzech, jest wspólnikiem zbójcy. | 24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
|
| 25 Chciwiec spory wywołuje, kto ufa Panu - będzie nasycony. | 25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
|
| 26 Kto swemu sercu ufa - ten głupi; kto żyje w mądrości - znajdzie ocalenie. | 26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
|
| 27 Kto daje ubogim - nie zazna biedy; kto [na nich] zamyka oczy, zbierze wiele przekleństw. | 27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
|
| 28 Gdy górą przewrotni - ukrywa się każdy; gdy giną - mnożą się prawi. | 28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
|