SCRUTATIO

Giovedi, 4 dicembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 27


font
Biblia TysiącleciaKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Nie chwal się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień ci przyniesie.1 Ne dicsekedjél a holnappal, hisz nem tudod, mit hoz az eljövendő nap!
2 Niech inny cię chwali - nie twe własne usta, ktoś obcy - nie własne twe wargi.2 Más dicsérjen téged, ne a saját szád, idegen valaki, és ne a saját ajkad!
3 Ciężki jest kamień i piasek nie lekki, gniew głupiego cięższy od obu.3 Nehéz a kő, súlyos a homok, de mindegyiknél terhesebb a bosszúság a balga miatt.
4 Gwałtowny jest gniew, zapalczywość - nieubłagana, a kto się ostoi przed zazdrością?4 Kegyetlen a harag és féktelen a dühöngés, de a féltékeny támadását ki állhatja ki?
5 Lepsza jest jawna nagana niż miłość tajona.5 Leplezetlen korholás többet ér eltitkolt szeretetnél.
6 Razy przyjaciela - [znakiem] wierności, pocałunki wroga - zwodnicze.6 Többet érnek sebek baráttól, mint álnok csókok ellenségtől.
7 Kto syty - depcze po miodzie, głodnemu i gorycz jest słodka.7 Aki jóllakott, a lépes mézet is lábbal tapossa, az éhes pedig a keserűt is édesnek találja.
8 Jak ptak, co uciekł z gniazda, tak człowiek, co uciekł z ojczyzny.8 Mint a fészkéből elköltöző madár, olyan a férfi, aki elhagyja otthonát.
9 Olejki, pachnidło - serce radują i dobre słowo przyjaciela, dzięki radzie z duszy.9 Olaj és tömjénillat gyönyörűség a szívnek, a barát jótanácsa pedig édesség a léleknek.
10 Nie gardź swoim i ojca przyjacielem, a w dniu klęski nie chodź do brata, bo lepszy sąsiad bliski niż brat daleki.10 Ne hagyd el barátodat és atyád barátját, és ne menj testvéred házába nyomorúságod napján. Jobb a szomszéd a közelben, mint a testvér a távolban.
11 Bądź mądry, synu, rozwesel me serce, a tym, co lżą mnie, odpowiem.11 Tanulj bölcsességet, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhess az ócsárlónak.
12 Rozważny zło widzi i kryje się, nierozważni tam idą i szkodę ponoszą.12 Az élelmes meglátja a bajt, és elrejtőzik, a korlátoltak pedig tovább mennek, és kárt vallanak.
13 Zabierz mu suknię, bo ręczy za obcego, za nieznajomych - weź zastaw!13 Csak vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, végy zálogot tőle idegenek miatt!
14 Kto rankiem głośno błogosławi bliźniego, policzą mu to za przekleństwo.14 Aki társát már kora reggel nagy hangon áldja, hasonlít az átkozóhoz.
15 Rynna ciekąca stale w dzień dżdżysty, podobna do żony swarliwej.15 A beázott tető esős napon és a házsártos asszony hasonlók egymáshoz:
16 Kto chce ją wstrzymać, ten wiatr wstrzymuje lub zbiera oliwę do ręki.16 aki magánál tartja, szelet tartogat, és olaj után fog kiáltani a jobbja.
17 Żelazo żelazem się ostrzy, a człowiek urabia charakter bliźniego.17 Vasat vassal élesítenek, és mindenki a társa személyét csiszolja.
18 Stróż drzewa figowego - spożywa jego owoc, czujny o pana - doznaje szacunku.18 Aki fügefát gondoz, gyümölcsét is élvezi, aki urának gondját viseli, annak megbecsülés jár érte.
19 Oblicze odbija się w wodzie, a w sercu odbija się człowiek.19 Amint a vízben tükröződik a belenéző arca, úgy az emberek szíve is tárva van az okosak előtt.
20 Szeol i zatrata niesyte, niesyte i oczy człowieka.20 Az alvilág és az enyészet nem tud jóllakni sohasem, az ember szeme is telhetetlen.
21 Czym dla srebra - tygiel, dla złota - piec, tym dla człowieka - pochwała.21 Az ezüstöt a tégely, az aranyat a kemence teszi próbára, a férfit pedig a száj, amely dicséri. Az igaztalannak szíve gonoszságot firtat, az igaznak szíve pedig tudást keres.
22 Choć stłuczesz głupiego w moździerzu tłuczkiem - razem z ziarnami - głupota go nie opuści.22 Zúzhatod az ostobát – akár a darát – mozsárban törővel, mégsem hagyja el a balgasága.
23 Troszcz się o potrzeby zwierząt, zwracaj uwagę na trzodę;23 Törődjél aprómarhád állapotával, és tartsd szemmel nyájaidat,
24 nie trwa na wieki bogactwo, ani na pokolenia - korona.24 mert a vagyon nem tart örökké, és a gazdagság nem száll nemzedékről nemzedékre.
25 Wyrosła trawa, pojawia się potraw, zbierze się górskie siano:25 Ha kihajt a rét, zöldell a fű, és begyűjtik a szénát a hegyekről,
26 owce na suknie dla ciebie, a kozły, by za pole zapłacić;26 a juhok megadják neked a ruhát, s a bakok árán szántót vehetsz,
27 dość mleka koziego, byś siebie utrzymał, "utrzymał swój dom" i wyżywił swoje służące.27 a kecskék elegendő tejet adnak élelmedre és házi szükségedre, és szolgáló leányaid eledelére.