SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 27


font
Biblia TysiącleciaБіблія
1 Nie chwal się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień ci przyniesie.1 Не хвалися завтрішнім днем, | бо не знаєш, що день може вродити.
2 Niech inny cię chwali - nie twe własne usta, ktoś obcy - nie własne twe wargi.2 Нехай вихвалює тебе інший, а не власні уста, | чужий хто-небудь, — а не твої губи.
3 Ciężki jest kamień i piasek nie lekki, gniew głupiego cięższy od obu.3 Важке каміння, тяжкий пісок, | — та гнів дурного обидвоє переважить.
4 Gwałtowny jest gniew, zapalczywość - nieubłagana, a kto się ostoi przed zazdrością?4 Жорстока — лютість, гнів — бурхливий, | та проти заздрощів хто встоїться?
5 Lepsza jest jawna nagana niż miłość tajona.5 Ліпше відвертий докір, | ніж любов прихована.
6 Razy przyjaciela - [znakiem] wierności, pocałunki wroga - zwodnicze.6 Рани від люблячого — щирі, | а поцілунки ворога — зрадливі.
7 Kto syty - depcze po miodzie, głodnemu i gorycz jest słodka.7 Хто ситий, топче й крижку меду; | голодному й гірке — солодке.
8 Jak ptak, co uciekł z gniazda, tak człowiek, co uciekł z ojczyzny.8 Як пташка, що гніздо кидає, | так чоловік, що батьківщину кинув.
9 Olejki, pachnidło - serce radują i dobre słowo przyjaciela, dzięki radzie z duszy.9 Олія й пахощі веселять серце, | так само й друг солодкий, що з серця раду вділяє.
10 Nie gardź swoim i ojca przyjacielem, a w dniu klęski nie chodź do brata, bo lepszy sąsiad bliski niż brat daleki.10 Не покидай ні свого, ні батьківського друга, | ані не входь у дім брата твого в день твого нещастя. | Ліпший сусід близький, аніж брат далекий.
11 Bądź mądry, synu, rozwesel me serce, a tym, co lżą mnie, odpowiem.11 Мій сину, будь розумний і радуй моє серце, | щоб я знав відповісти тому, хто мене ображає.
12 Rozważny zło widzi i kryje się, nierozważni tam idą i szkodę ponoszą.12 Обачний бачить лихо й ховається, | а легковажні йдуть далі — й зазнають кари.
13 Zabierz mu suknię, bo ręczy za obcego, za nieznajomych - weź zastaw!13 Візьми з нього одежу, бо він за другого ручився; | замість чужих візьми з нього заставу.
14 Kto rankiem głośno błogosławi bliźniego, policzą mu to za przekleństwo.14 Хто ближнього благословляє з ранку на ввесь голос, | про того думають, що він його проклинає.
15 Rynna ciekąca stale w dzień dżdżysty, podobna do żony swarliwej.15 Постійне капання в дощову погоду | і сварлива жінка — одне на одного схожі.
16 Kto chce ją wstrzymać, ten wiatr wstrzymuje lub zbiera oliwę do ręki.16 Хто хоче її вгамувати, той хоче вгамувати вітер, | або набрати олії в руку.
17 Żelazo żelazem się ostrzy, a człowiek urabia charakter bliźniego.17 Залізо гострить залізо, | а чоловік обточується в товаристві з другим.
18 Stróż drzewa figowego - spożywa jego owoc, czujny o pana - doznaje szacunku.18 Хто дбає про смоковницю, той їстиме плід з неї, | хто ходить коло свого пана, той у славі буде.
19 Oblicze odbija się w wodzie, a w sercu odbija się człowiek.19 Як у воді обличчя обличчю відповідає, | так серце людини людині.
20 Szeol i zatrata niesyte, niesyte i oczy człowieka.20 Шеол і Аваддон ніколи не насичуються, | так само ненаситні очі людські.
21 Czym dla srebra - tygiel, dla złota - piec, tym dla człowieka - pochwała.21 Що горно на срібло й на золото горнило, | те на людину уста, які її хвалять.
22 Choć stłuczesz głupiego w moździerzu tłuczkiem - razem z ziarnami - głupota go nie opuści.22 Товчи дурного товкачем, мов зерно в ступі, | — його дурнота від нього не відступить.
23 Troszcz się o potrzeby zwierząt, zwracaj uwagę na trzodę;23 Наглядай пильно, як воно з отарою твоєю, | і добре дбай про твої стада,
24 nie trwa na wieki bogactwo, ani na pokolenia - korona.24 багатство бо не вічне; | чи ж багатство з роду до роду переходить?
25 Wyrosła trawa, pojawia się potraw, zbierze się górskie siano:25 Як сіно скошене й пробивається отава, | і на горах траву збирають,
26 owce na suknie dla ciebie, a kozły, by za pole zapłacić;26 ягнята будуть тобі на одежу, | козли — ціна на поле,
27 dość mleka koziego, byś siebie utrzymał, "utrzymał swój dom" i wyżywił swoje służące.27 буде доволі молока козячого — тобі на їжу, | твоїй сім’ї на їжу та твоїм слугиням на прожиток.