SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Przysłów 27


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA CEI 1974
1 Nie chwal się dniem jutrzejszym, bo nie wiesz, co dzień ci przyniesie.1 Non ti vantare del domani,
perché non sai neppure che cosa genera l'oggi.
2 Niech inny cię chwali - nie twe własne usta, ktoś obcy - nie własne twe wargi.2 Ti lodi un altro e non la tua bocca,
un estraneo e non le tue labbra.
3 Ciężki jest kamień i piasek nie lekki, gniew głupiego cięższy od obu.3 La pietra è greve, la sabbia è pesante,
ma più dell'una e dell'altra lo è il fastidio dello stolto.
4 Gwałtowny jest gniew, zapalczywość - nieubłagana, a kto się ostoi przed zazdrością?4 La collera è crudele, l'ira è impetuosa;
ma chi può resistere alla gelosia?
5 Lepsza jest jawna nagana niż miłość tajona.5 Meglio un rimprovero aperto
che un amore celato.
6 Razy przyjaciela - [znakiem] wierności, pocałunki wroga - zwodnicze.6 Leali sono le ferite di un amico,
fallaci i baci di un nemico.
7 Kto syty - depcze po miodzie, głodnemu i gorycz jest słodka.7 Gola sazia disprezza il miele;
per chi ha fame anche l'amaro è dolce.
8 Jak ptak, co uciekł z gniazda, tak człowiek, co uciekł z ojczyzny.8 Come un uccello che vola lontano dal nido
così è l'uomo che va errando lontano dalla dimora.
9 Olejki, pachnidło - serce radują i dobre słowo przyjaciela, dzięki radzie z duszy.9 Il profumo e l'incenso allietano il cuore,
la dolcezza di un amico rassicura l'anima.
10 Nie gardź swoim i ojca przyjacielem, a w dniu klęski nie chodź do brata, bo lepszy sąsiad bliski niż brat daleki.10 Non abbandonare il tuo amico né quello di tuo padre,
non entrare nella casa di tuo fratello
nel giorno della tua disgrazia.
Meglio un amico vicino che un fratello lontano.
11 Bądź mądry, synu, rozwesel me serce, a tym, co lżą mnie, odpowiem.11 Sii saggio, figlio mio, e allieterai il mio cuore
e avrò di che rispondere a colui che mi insulta.
12 Rozważny zło widzi i kryje się, nierozważni tam idą i szkodę ponoszą.12 L'accorto vede il pericolo e si nasconde,
gli inesperti vanno avanti e la pagano.
13 Zabierz mu suknię, bo ręczy za obcego, za nieznajomych - weź zastaw!13 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per uno straniero
e tienilo in pegno per gli sconosciuti.
14 Kto rankiem głośno błogosławi bliźniego, policzą mu to za przekleństwo.14 Benedire il prossimo di buon mattino ad alta voce
gli sarà imputato come una maledizione.
15 Rynna ciekąca stale w dzień dżdżysty, podobna do żony swarliwej.15 Il gocciolar continuo in tempo di pioggia
e una moglie litigiosa, si rassomigliano:
16 Kto chce ją wstrzymać, ten wiatr wstrzymuje lub zbiera oliwę do ręki.16 chi la vuol trattenere, trattiene il vento
e raccoglie l'olio con la mano destra.
17 Żelazo żelazem się ostrzy, a człowiek urabia charakter bliźniego.17 Il ferro si aguzza con il ferro
e l'uomo aguzza l'ingegno del suo compagno.
18 Stróż drzewa figowego - spożywa jego owoc, czujny o pana - doznaje szacunku.18 Il guardiano di un fico ne mangia i frutti,
chi ha cura del suo padrone ne riceverà onori.
19 Oblicze odbija się w wodzie, a w sercu odbija się człowiek.19 Come un volto differisce da un altro,
così i cuori degli uomini differiscono fra di loro.
20 Szeol i zatrata niesyte, niesyte i oczy człowieka.20 Come gli inferi e l'abisso non si saziano mai,
così non si saziano mai gli occhi dell'uomo.
21 Czym dla srebra - tygiel, dla złota - piec, tym dla człowieka - pochwała.21 Come il crogiuolo è per l'argento e il fornello per l'oro,
così l'uomo rispetto alla bocca di chi lo loda.
22 Choć stłuczesz głupiego w moździerzu tłuczkiem - razem z ziarnami - głupota go nie opuści.22 Anche se tu pestassi lo stolto nel mortaio
tra i grani con il pestello,
non scuoteresti da lui la sua stoltezza.
23 Troszcz się o potrzeby zwierząt, zwracaj uwagę na trzodę;23 Preòccupati del tuo gregge,
abbi cura delle tue mandrie,
24 nie trwa na wieki bogactwo, ani na pokolenia - korona.24 perché non sono perenni le ricchezze,
né un tesoro si trasmette di generazione in generazione.
25 Wyrosła trawa, pojawia się potraw, zbierze się górskie siano:25 Si toglie il fieno, apparisce l'erba nuova
e si raccolgono i foraggi dei monti;
26 owce na suknie dla ciebie, a kozły, by za pole zapłacić;26 gli agnelli ti danno le vesti
e i capretti il prezzo per comprare un campo,
27 dość mleka koziego, byś siebie utrzymał, "utrzymał swój dom" i wyżywił swoje służące.27 le capre latte abbondante per il cibo
e per vitto della tua famiglia.
e per mantenere le tue schiave.