Księga Przysłów 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Serce króla w ręku Pana jak płynąca woda, On zwraca je, dokąd [sam] chce. | 1 Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole. |
| 2 Każdego droga zdaje mu się prawa, lecz Pan osądza serca. | 2 Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore. |
| 3 Postępowanie uczciwe i prawe milsze Panu niż krwawa ofiara. | 3 Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio. |
| 4 Dumne oczy i serce nadęte, [ta] pochodnia występnych jest grzechem. | 4 Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato. |
| 5 Zamiary pracowitego [przynoszą] zysk, a wszystkich śpieszących się - biedę. | 5 I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza. |
| 6 Gromadzenie skarbów językiem kłamliwym, to wiatr ścigany - szukanie śmierci. | 6 Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte. |
| 7 Przemoc występnych porwie ich samych, bo nie chcą strzec prawości. | 7 La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia. |
| 8 Kręta droga zbrodniarza, niewinny działa z prawością. | 8 La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire. |
| 9 Lepsze mieszkanie w kącie dachu niż żona swarliwa i dom obszerny. | 9 È meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune. |
| 10 Dusza grzesznika pożąda zła, w jego oczach bliźni nie znajduje łaski. | 10 L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà. |
| 11 Gdy karzą szydercę, mądrzeje prostaczek, gdy uczą mądrego, on wiedzę zdobywa. | 11 Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere. |
| 12 Sprawiedliwy [Bóg] myśli o domu zbrodniarza, w nieszczęście wtrąca nieprawych. | 12 Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura. |
| 13 Kto uszy zatyka na krzyk ubogiego, sam będzie wołał bez skutku. | 13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta. |
| 14 Dar potajemny uśmierza gniew, a złość największą - podarek w zanadrzu. | 14 Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento. |
| 15 Cieszy się prawy z czynów uczciwych, są one postrachem dla ludzi nieprawych. | 15 È una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori. |
| 16 Kto zbacza z drogi rozwagi, odpocznie w towarzystwie cieni. | 16 L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti. |
| 17 Popada w nędzę, kto lubi hulanki, nie wzbogaci się, kto lubi oliwę i wino. | 17 Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà. |
| 18 Okupem prawego - odstępca, niewierny - zamiast prawego. | 18 Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti. |
| 19 Lepiej mieszkać w pustyni niż z żoną kłótliwą, mrukliwą. | 19 Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile. |
| 20 Cenny skarb i oliwa w domu mądrego, a głupiec je marnotrawi. | 20 Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto. |
| 21 Kto szuka prawości, dobroci, ten znajdzie życie, "powodzenie" i chwałę. | 21 Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria. |
| 22 Mądry się wdarł do miasta siłaczy i zniszczył moc, której ufali. | 22 Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava. |
| 23 Strzegąc swych ust i języka, chroni się życie przed uciskami. | 23 Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri. |
| 24 Pyszałek, samochwał: nazywany szydercą działa z nadmiaru swej pychy. | 24 Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza. |
| 25 Pragnienie uśmierca leniucha, bo jego rękom nie chce się pracować. | 25 I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare. |
| 26 On tylko pożąda dzień cały, a prawy udziela - nie szczędzi. | 26 Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare. |
| 27 Obrzydła ofiara występnych, tym bardziej złożona w złej myśli. | 27 Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione. |
| 28 Zginie świadek fałszywy, kto [umie] słuchać, może ciągle mówić. | 28 Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre. |
| 29 Niewierny ma upór na twarzy, a prawy umacnia swe drogi. | 29 L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta. |
| 30 Nie ma mądrości ani rozumu, ni rady przeciwko Panu. | 30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore. |
| 31 Na dzień bitwy osiodła się konia, ale zwycięstwo zależy od Pana. | 31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ