SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - San Callisto I papa ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 94


font
Biblia TysiącleciaEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Boże, Mścicielu, Panie, Boże, Mścicielu, ukaż się!1 Gott der Vergeltung, o Herr,
du Gott der Vergeltung, erscheine!
2 Powstań Ty, który sądzisz ziemię, daj pysznym odpłatę!2 Erhebe dich, Richter der Erde,
vergilt den Stolzen ihr Tun!
3 Jak długo występni, o Panie, jak długo będą się chełpić występni,3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr,
wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken?
4 będą pleść i gadać bezczelnie, i chwalić się będą wszyscy złoczyńcy?4 Sie führen freche Reden,
alle, die Unrecht tun, brüsten sich.
5 Lud Twój, o Panie, depczą i uciskają Twoje dziedzictwo,5 Herr, sie zertreten dein Volk,
sie unterdrücken dein Erbteil.
6 mordują wdowę i przychodnia i zabijają sieroty.6 Sie bringen die Witwen und Waisen um
und morden die Fremden.
7 A mówią: Pan nie widzi, nie dostrzega [tego] Bóg Jakuba.7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht,
der Gott Jakobs merkt es nicht.
8 Pomnijcie, głupcy w narodzie! Kiedy zmądrzejecie, bezrozumni?8 Begreift doch, ihr Toren im Volk!
Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug?
9 Nie ma usłyszeć Ten, który ucho wszczepił, nie ma widzieć Ten, co utworzył oko,9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat,
sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat?
10 czy nie ma karać Ten, co strofuje ludy, Ten, który ludzi naucza mądrości?10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht,
er, der die Menschen Erkenntnis lehrt?
11 Pan zna myśli ludzkie: że są one marnością.11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen:
Sie sind nichts als ein Hauch.
12 Szczęśliwy mąż, którego Ty wychowujesz, o Panie, i prawem Twoim pouczasz,12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst,
den du mit deiner Weisung belehrst.
13 by dać mu odpocząć w dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią dla występnego.13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen,
bis man dem Frevler die Grube gräbt.
14 Pan bowiem nie odpycha swego ludu i nie porzuca swojego dziedzictwa;14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen
und niemals sein Erbe verlassen.
15 lecz wyrok powróci do sprawiedliwości, za nią [pójdą] wszyscy, co są prawego serca.15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit;
ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen.
16 Kto wystąpi w mojej obronie przeciw niegodziwcom? Kto mię zasłoni od złoczyńców?16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben,
wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut?
17 Gdyby Pan mi nie udzielił pomocy, wnet by moja dusza zamieszkała [w kraju] milczenia.17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe,
bald würde ich im Land des Schweigens wohnen.
18 A kiedy myślę: Moja noga się chwieje, wtedy mnie wspiera Twoja łaska, Panie!18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus»,
dann stützt mich, Herr, deine Huld.
19 Gdy się w moim sercu mnożą niepokoje, Twoje pociechy mnie orzeźwiają.19 Mehren sich die Sorgen des Herzens,
so erquickt dein Trost meine Seele.
20 Co z Tobą ma wspólnego nieprawy trybunał, który sprowadza nieszczęście wbrew Prawu?20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden,
der willkürlich straft, gegen das Gesetz?
21 Choć czyhają na życie sprawiedliwego, chociaż potępiają krew niewinną:21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten
und verurteilen schuldlose Menschen.
22 na pewno Pan będzie mi obroną, a Bóg mój skałą ucieczki.22 Doch meine Burg ist der Herr,
mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht.
23 A tamtym za ich niegodziwość zapłaci; i zgubi ich własna złośliwość, nasz Pan Bóg ich zgubi.23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten
und sie wegen ihrer Bosheit vernichten;
vernichten wird sie der Herr, unser Gott.