Księga Psalmów 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Boże, Mścicielu, Panie, Boże, Mścicielu, ukaż się! | 1 Gott der Vergeltung, o Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine! |
2 Powstań Ty, który sądzisz ziemię, daj pysznym odpłatę! | 2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun! |
3 Jak długo występni, o Panie, jak długo będą się chełpić występni, | 3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken? |
4 będą pleść i gadać bezczelnie, i chwalić się będą wszyscy złoczyńcy? | 4 Sie führen freche Reden, alle, die Unrecht tun, brüsten sich. |
5 Lud Twój, o Panie, depczą i uciskają Twoje dziedzictwo, | 5 Herr, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil. |
6 mordują wdowę i przychodnia i zabijają sieroty. | 6 Sie bringen die Witwen und Waisen um und morden die Fremden. |
7 A mówią: Pan nie widzi, nie dostrzega [tego] Bóg Jakuba. | 7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht. |
8 Pomnijcie, głupcy w narodzie! Kiedy zmądrzejecie, bezrozumni? | 8 Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug? |
9 Nie ma usłyszeć Ten, który ucho wszczepił, nie ma widzieć Ten, co utworzył oko, | 9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat? |
10 czy nie ma karać Ten, co strofuje ludy, Ten, który ludzi naucza mądrości? | 10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? |
11 Pan zna myśli ludzkie: że są one marnością. | 11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind nichts als ein Hauch. |
12 Szczęśliwy mąż, którego Ty wychowujesz, o Panie, i prawem Twoim pouczasz, | 12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst. |
13 by dać mu odpocząć w dniach nieszczęśliwych, nim grób wykopią dla występnego. | 13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt. |
14 Pan bowiem nie odpycha swego ludu i nie porzuca swojego dziedzictwa; | 14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und niemals sein Erbe verlassen. |
15 lecz wyrok powróci do sprawiedliwości, za nią [pójdą] wszyscy, co są prawego serca. | 15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen. |
16 Kto wystąpi w mojej obronie przeciw niegodziwcom? Kto mię zasłoni od złoczyńców? | 16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben, wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut? |
17 Gdyby Pan mi nie udzielił pomocy, wnet by moja dusza zamieszkała [w kraju] milczenia. | 17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe, bald würde ich im Land des Schweigens wohnen. |
18 A kiedy myślę: Moja noga się chwieje, wtedy mnie wspiera Twoja łaska, Panie! | 18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus», dann stützt mich, Herr, deine Huld. |
19 Gdy się w moim sercu mnożą niepokoje, Twoje pociechy mnie orzeźwiają. | 19 Mehren sich die Sorgen des Herzens, so erquickt dein Trost meine Seele. |
20 Co z Tobą ma wspólnego nieprawy trybunał, który sprowadza nieszczęście wbrew Prawu? | 20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden, der willkürlich straft, gegen das Gesetz? |
21 Choć czyhają na życie sprawiedliwego, chociaż potępiają krew niewinną: | 21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten und verurteilen schuldlose Menschen. |
22 na pewno Pan będzie mi obroną, a Bóg mój skałą ucieczki. | 22 Doch meine Burg ist der Herr, mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht. |
23 A tamtym za ich niegodziwość zapłaci; i zgubi ich własna złośliwość, nasz Pan Bóg ich zgubi. | 23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie wegen ihrer Bosheit vernichten; vernichten wird sie der Herr, unser Gott. |