Księga Psalmów 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA RICCIOTTI |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Lilie... Synów Koracha. Pieśń pouczająca. Pieśń miłosna. | 1 - Al corifeo. Dei figliuoli di Core. Per gli arcani. Salmo. |
| 2 Z mego serca tryska piękne słowo: utwór mój głoszę dla króla; mój język jest jak rylec biegłego pisarza. | 2 Iddio nostro è rifugio e forza, aiuto nelle tribolazioni che ci colpiscono tanto. |
| 3 Tyś najpiękniejszy z synów ludzkich, wdzięk rozlał się na twoich wargach: przeto pobłogosławił tobie Bóg na wieki. | 3 Perciò non temiamo, si scuota per loro la terra, e precipitino i monti nel cuor del mare, |
| 4 Bohaterze, przypasz do biodra swój miecz, swą chlubę i ozdobę! | 4 rumoreggino e si sconvolgano i suoi flutti, tremino i monti per la sua violenza! [Il Signore delle schiere è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe]. |
| 5 Szczęśliwie wstąp na rydwan w obronie wiary, pokory i sprawiedliwości, a prawica twoja niech ci wskaże wielkie czyny! | 5 Il corso d'un fiume rallegra la città di Dio, [che] l'Altissimo ha consacrato a suo tabernacolo. |
| 6 Strzały twoje są ostre - ludy poddają się tobie - trafiają w serce wrogów króla. | 6 Iddio è in mezzo a lei, essa non vacillerà: la soccorre Iddio da' primi albori del mattino. |
| 7 Tron Twój, o Boże, trwa wiecznie, berło Twego królestwa - berło sprawiedliwe. | 7 Si turbano i popoli, traballano i regni: e' fa udir la sua voce [e] si sconvolge la terra! |
| 8 Miłujesz sprawiedliwość, wstrętna ci nieprawość, dlatego Bóg, twój Bóg, namaścił ciebie olejkiem radości hojniej niż równych ci losem; | 8 Il Signore delle schiere è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe. |
| 9 wszystkie twoje szaty pachną mirrą, aloesem; płynący z pałaców z kości słoniowej dźwięk lutni raduje ciebie. | 9 Venite, vedete le opere del Signore, quali prodigi e' fa sulla terra! |
| 10 Córki królewskie wychodzą ci na spotkanie, królowa w złocie z Ofiru stoi po twojej prawicy. | 10 Spazza via le guerre sino ai confini della terra: spezza l'arco e rompe le lance, e brucia gli scudi nel fuoco! |
| 11 Posłuchaj, córko, spójrz i nakłoń ucha, zapomnij o twym narodzie, o domu twego ojca! | 11 «Smettete, [o nemici del mio popolo], e riconoscete ch'io sono Iddio. Eccelso io sono tra le genti, e eccelso sulla terra!». |
| 12 Król pragnie twojej piękności: on jest twym panem; oddaj mu pokłon! | 12 Il Signore delle schiere è con noi, nostro rifugio è il Dio di Giacobbe. |
| 13 I córa Tyru nadchodzi z darami; możni narodów szukają twych względów. | |
| 14 Cała pełna chwały wchodzi córa królewska; złotogłów jej odzieniem. | |
| 15 W szacie wzorzystej wiodą ją do króla; za nią dziewice, jej druhny, wprowadzają do ciebie. | |
| 16 Przywodzą je z radością i z uniesieniem, przyprowadzają do pałacu króla. | |
| 17 Niech twoi synowie zajmą miejsce twych ojców; ustanów ich książętami po całej ziemi! | |
| 18 Przez wszystkie pokolenia upamiętnię twe imię; dlatego po wiek wieków sławić cię będą narody. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ