Księga Psalmów 36
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBLES DES PEUPLES |
|---|---|
| 1 Kierownikowi chóru. Dawida, sługi Pańskiego. | 1 Au maître de chant. De David, serviteur de Yahvé. |
| 2 Nieprawość mówi do bezbożnika w głębi jego serca; bojaźni Boga nie ma przed jego oczyma. | 2 Le méchant, dans son cœur, n’entend que la voix du péché. La crainte de Dieu n’est pas présente à ses yeux. |
| 3 Bo jego własne oczy [zbyt] mu schlebiają, by znaleźć swą winę i ją znienawidzić. | 3 Il se voit d’un trop bon œil pour découvrir son mal, |
| 4 Słowa jego ust to nieprawość i podstęp, zaniechał mądrości i czynienia dobrze. | 4 pour taire ses paroles méchantes et mensongères; il ne pense même plus à faire le bien. |
| 5 Na swoim łożu zamyśla nieprawość, wkracza na niedobrą drogę, nie stroni od złego. | 5 Jusque sur son lit il médite l’injustice. Il s’obstine sur un chemin qui n’est pas le bon, il ne condamne pas le mal. |
| 6 Łaskawość Twoja, Panie, dosięga nieba, a Twoja wierność samych obłoków. | 6 Seigneur, ta grâce est à la hauteur des cieux, ta vérité s’élève jusqu’aux nuées. |
| 7 Twoja sprawiedliwość - jak najwyższe góry; Twoje wyroki - jak Wielka Otchłań: niesiesz, Panie, ocalenie ludziom i zwierzętom. | 7 Ta justice est l’égale des montagnes altières, et tes jugements comme le grand abîme; hommes ou bêtes, tu es le sauveur de tous. |
| 8 Jak cenna jest Twoja łaska, synowie ludzcy przychodzą do Ciebie, chronią się w cieniu Twych skrzydeł: | 8 Ô Dieu, que ta grâce est précieuse, les fils d’Adam s’abritent à l’ombre de tes ailes. |
| 9 sycą się tłuszczem Twojego domu, poisz ich potokiem Twoich rozkoszy. | 9 Ils se rassasient de l’opulence de ta maison, et tu leur donnes à boire au torrent de tes délices. |
| 10 Albowiem w Tobie jest źródło życia i w Twej światłości oglądamy światłość. | 10 En toi se trouve la source de vie, et c’est par ta lumière que nous voyons la lumière. |
| 11 Zachowaj łaskę Twą dla tych, co Ciebie znają, i sprawiedliwość Twą dla prawych sercem! | 11 Donne encore ta grâce à ceux qui te connaissent et ta justice aux hommes au cœur droit. |
| 12 Niech mnie nie dogoni stopa pyszałka i ręka grzesznika niech mnie nie płoszy! | 12 Ne permets pas que l’orgueilleux me piétine ou que la main du méchant me chasse. |
| 13 "Oto" czyniący nieprawość runęli: zostali powaleni i nie mogą powstać. | 13 Mais non, voilà ces malfaisants à terre, les voilà renversés sans pouvoir se relever. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ