Księga Psalmów 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | Біблія |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy. | 1 Провідникові хору. Псалом. Давида. |
2 Panie, do Ciebie się uciekam, niech nigdy nie doznam zawodu; wybaw mnie w Twojej sprawiedliwości! | 2 До тебе, Господи, я прибігаю; не дай мені осоромитися повіки, у твоїй справедливості визволь мене! |
3 Skłoń ku mnie ucho, pośpiesz, aby mnie ocalić. Bądź dla mnie skałą mocną, warownią, aby mnie ocalić. | 3 Нахили до мене твоє вухо, спаси мене притьмом, будь скелею прибіжища для мене, твердинею міцною, щоб мене урятувати! |
4 Ty bowiem jesteś dla mnie skałą i twierdzą; przez wzgląd na imię Twoje kieruj mną i prowadź mnie! | 4 Бо ти — скеля моя й моя твердиня, і ради імени твого веди мене та керуй мною. |
5 Wydobądź mnie z sieci zastawionej na mnie, bo Ty jesteś moją ucieczką. | 5 Виведи мене з тенет, що тайно наставлено на мене, бо ти — моє пристановище. |
6 W ręce Twoje powierzam ducha mojego: Ty mnie wybawiłeś, Panie, Boże wierny! | 6 В руки твої віддаю я духа мого: ти визволив мене, Господи, вірний Боже. |
7 Nienawidzisz tych, którzy czczą marne bóstwa, ja natomiast pokładam ufność w Panu. | 7 Ти ненавидиш тих, що почитають бовванів нікчемних; а я на Господа уповаю. |
8 Weselę się i cieszę z Twojej łaski, boś wejrzał na moją nędzę, uznałeś udręki mej duszy | 8 Радітиму й буду веселитись твоїм милосердям, бо зглянувсь ти над моїм горем, знав душі моєї скорботи. |
9 i nie oddałeś mnie w ręce nieprzyjaciela, postawiłeś me stopy na miejscu przestronnym. | 9 і не віддав мене в руки супостата, поставив на широкім місці мої ноги. |
10 Zmiłuj się nade mną, Panie, bo jestem w ucisku, od smutku słabnie me oko, a także moja siła i wnętrzności. | 10 Змилуйсь надо мною, Господи, бо мені скрутно; з журби виснажилися в мене очі, душа моя й моє нутро. |
11 Bo zgryzota trawi me życie, a wzdychanie - moje lata. Siłę moją zachwiał ucisk i kości moje osłabły. | 11 Життя моє виснажується в горі, літа мої у стогнанні. У смутку підупала моя сила, і кості мої повисихали. |
12 Stałem się znakiem hańby dla wszystkich mych wrogów, dla moich sąsiadów przedmiotem odrazy, dla moich znajomych - postrachem; kto mnie ujrzy na ulicy, ucieka ode mnie. | 12 Я став сміховиськом усім моїм противникам і ганьбою моїм сусідам, страховищем моїм знайомим; хто мене бачить надворі, втікає від мене. |
13 Zapomniano w sercach o mnie jak o zmarłym: stałem się jak sprzęt wyrzucony. | 13 Мене, немов мерця, забуто в серці; я став, немов розбитий посуд. |
14 Słyszę bowiem złorzeczenia wielu: Trwoga dokoła, gdy przeciw mnie się zbierają, zamyślają odebrać mi życie. | 14 Бо чув я нашіптування багатьох, страхіття навколо; коли вони разом змовлялися на мене, і замишляли відібрати життя в мене. |
15 Ja zaś pokładam ufność w Tobie, Panie, mówię: Ty jesteś moim Bogiem. | 15 А я на тебе, Господи, вповаю; кажу: «Ти єси Бог мій!» |
16 W Twoim ręku są moje losy: wyrwij mnie z ręki mych wrogów i prześladowców! | 16 В руках у тебе моя доля: вирятуй мене з руки ворогів і гнобителів моїх. |
17 Niech zajaśnieje Twoje oblicze nad Twym sługą: wybaw mnie w swej łaskawości! | 17 Освітли світлом твого обличчя слугу твого, спаси мене в твоїм милосерді! |
18 Panie, niech nie doznam zawodu, skoro Cię wzywam; niech się zawiodą występni, niech zamilkną w Szeolu! | 18 Господи, не дай мені осоромитись, до тебе бо взиваю; нехай грішники вкриються соромом, нехай мовчки зійдуть до Шеолу. |
19 Niech zaniemówią wargi kłamliwe, co zuchwale wygadują na sprawiedliwego z pychą i ze wzgardą. | 19 Нехай заніміють уста брехливі, що на праведного нахабно говорять. |
20 Jakże jest wielka, o Panie, Twoja dobroć, którą zachowujesz dla tych, co się boją Ciebie, i okazujesz tym, co w Tobie szukają ucieczki na oczach synów ludzkich. | 20 Яка велика, Господи, твоя доброта, що її ти зберіг тим, що тебе бояться, і чиниш тим, що до тебе прибігають, перед людськими синами! |
21 Ukrywasz ich pod osłoną Twojej obecności od spisku mężów, w swoim namiocie ich kryjesz przed sporem języków. | 21 Ти ховаєш їх у сховку обличчя твого від заговорів людських; ти їх заховуєш у наметі від язиків сварливих. |
22 Błogosławiony niech będzie Pan, który okazał cuda swoje i łaski w mieście warownym. | 22 Благословен Господь, бо дивне своє милосердя явив мені в місті-твердині. |
23 Ja zaś powiedziałem przerażony: Odcięty jestem od Twoich oczu, lecz Tyś wysłuchał głos mego błagania, gdy do Ciebie wołałem. | 23 Я ж у збентеженні моїм промовив: «Відтятий я з-перед твоїх очей!» Та ти почув голос мого благання, як я взивав до тебе. |
24 Miłujcie Pana, wszyscy, co Go czcicie! Pan zachowuje wiernych, a odpłaca z nawiązką tym, którzy wyniośle postępują. | 24 Любіть Господа, усі його святії! Вірних стереже Господь, а гордовитим з лишком відплатить. |
25 Bądźcie mocni i mężnego serca, wszyscy, którzy pokładacie ufność w Panu! | 25 Сміло! І нехай ваше серце буде одважне, ви всі, що уповаєте на Господа. |