Księga Psalmów 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | DOUAI-RHEIMS |
|---|---|
| 1 Wysławiajcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. | 1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever. |
| 2 Niechaj to mówią odkupieni przez Pana, ci, których wybawił z rąk przeciwnika | 2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries. |
| 3 i których zgromadził z obcych krajów, ze wschodu i zachodu, z północy i południa. | 3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea. |
| 4 Błądzili na pustyni, na odludziu: do miasta zamieszkałego nie znaleźli drogi. | 4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation. |
| 5 Cierpieli głód i pragnienie, i ustawało w nich życie. | 5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them. |
| 6 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. | 6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses. |
| 7 I powiódł ich prostą drogą, tak że doszli do miasta zamieszkałego. | 7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation. |
| 8 Niech dzięki czynią Panu za Jego miłosierdzie, za Jego cuda dla synów ludzkich, | 8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
| 9 bo nasycił tego, który jest zgłodniały, i łaknącego napełnił dobrami. | 9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things. |
| 10 Siedzieli w ciemnościach i mroku, uwięzieni nędzą i żelazem, | 10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron. |
| 11 gdyż bunt podnieśli przeciw słowom Bożym i pogardzili zamysłem Najwyższego. | 11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High: |
| 12 Trudami przygiął ich serca: chwiali się, lecz nikt im nie pomógł. | 12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them. |
| 13 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. | 13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
| 14 I wyprowadził ich z ciemności i mroku, a ich kajdany pokruszył. | 14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder. |
| 15 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich, | 15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
| 16 gdyż bramy spiżowe wyłamał i skruszył żelazne wrzeciądze. | 16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars. |
| 17 Chorowali na skutek swoich grzesznych czynów i nędzę cierpieli przez swoje występki; | 17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices. |
| 18 obrzydło im całe jedzenie i byli bliscy bram śmierci. | 18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death. |
| 19 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. | 19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses. |
| 20 Posłał swe słowo, aby ich uleczyć i wyrwać z zagłady ich życie. | 20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions. |
| 21 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich! | 21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men. |
| 22 I niech składają ofiary dziękczynne, niech głoszą z radością Jego dzieła! | 22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy. |
| 23 Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach, | 23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters: |
| 24 ci widzieli działa Pana i Jego cuda wśród głębiny. | 24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep. |
| 25 Powiedział On i wzbudził wicher burzliwy, i spiętrzył jego fale. | 25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up. |
| 26 Wznosili się aż pod niebo, spadali aż do głębi; ich dusza truchlała w nieszczęściu. | 26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils. |
| 27 Zataczali się i chwiali jak pijani, cała ich mądrość zawiodła. | 27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up. |
| 28 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi. | 28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses. |
| 29 Zamienił burzę w wietrzyk łagodny, a fale morskie umilkły. | 29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still. |
| 30 Radowali się z tego, że nastała cisza, i że On przywiódł ich do upragnionej przystani. | 30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for. |
| 31 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich! | 31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men. |
| 32 I niech Go sławią w zgromadzeniu ludu i na radzie starców niechaj Go chwalą! | 32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients. |
| 33 Rzeki zamienia On w pustynię, oazy na ziemię spragnioną, | 33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground: |
| 34 ziemię żyzną na słony ugór skutkiem niegodziwości jej mieszkańców. | 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein. |
| 35 Pustynię zamienił w zbiornik wody, a ziemię suchą w oazę. | 35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs. |
| 36 I tam osiedlił zgłodniałych, i założyli miasta zamieszkałe. | 36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation. |
| 37 Obsiali pola, zasadzili winnice i zyskali zbiory owoców. | 37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth. |
| 38 Pobłogosławił im, a bardzo się rozmnożyli, i dał im bydła niemało. | 38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease. |
| 39 Potem zmalała ich liczba i podupadli pod naciskiem niedoli i utrapienia. | 39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow. |
| 40 Lecz Ten, który wylewa wzgardę na władców i każe im błądzić przez puste bezdroża, | 40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way. |
| 41 podniósł nędzarza z niedoli, rozmnożył rodziny jak trzody. | 41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep. |
| 42 Pobożni widzą to i radują się, a wszelka niegodziwość musi zamknąć swe usta. | 42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth. |
| 43 Kto mądry, niech to zachowa, niech rozważa [dzieła] łaski Pana! | 43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ