SCRUTATIO

Sabato, 29 novembre 2025 - Nostra Signora del Dolore di Kibeho (Rwanda) ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 107


font
Biblia TysiącleciaDOUAI-RHEIMS
1 Wysławiajcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość.1 Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Niechaj to mówią odkupieni przez Pana, ci, których wybawił z rąk przeciwnika2 Let them say so that have been redeemed by the Lord, whom he hath redeemed from the hand of the enemy: and gathered out of the countries.
3 i których zgromadził z obcych krajów, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.3 From the rising and the setting of the sun, from the north and from the sea.
4 Błądzili na pustyni, na odludziu: do miasta zamieszkałego nie znaleźli drogi.4 They wandered in a wilderness, in a place without water: they found not the way of a city for their habitation.
5 Cierpieli głód i pragnienie, i ustawało w nich życie.5 They were hungry and thirsty: their soul fainted in them.
6 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi.6 And they cried to the Lord in their tribulation: and he delivered them out of their distresses.
7 I powiódł ich prostą drogą, tak że doszli do miasta zamieszkałego.7 And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.
8 Niech dzięki czynią Panu za Jego miłosierdzie, za Jego cuda dla synów ludzkich,8 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
9 bo nasycił tego, który jest zgłodniały, i łaknącego napełnił dobrami.9 For he hath satisfied the empty soul, and hath filled the hungry soul with good things.
10 Siedzieli w ciemnościach i mroku, uwięzieni nędzą i żelazem,10 Such as sat in darkness and in the shadow of death: bound in want and in iron.
11 gdyż bunt podnieśli przeciw słowom Bożym i pogardzili zamysłem Najwyższego.11 Because they had exasperated the words of God: and provoked the counsel of the most High:
12 Trudami przygiął ich serca: chwiali się, lecz nikt im nie pomógł.12 And their heart was humbled with labours: they were weakened, and their was none to help them.
13 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi.13 Then they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
14 I wyprowadził ich z ciemności i mroku, a ich kajdany pokruszył.14 And he brought them out of darkness, and the shadow of death; and broke their bonds in sunder.
15 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich,15 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
16 gdyż bramy spiżowe wyłamał i skruszył żelazne wrzeciądze.16 Because he hath broken gates of brass, and burst the iron bars.
17 Chorowali na skutek swoich grzesznych czynów i nędzę cierpieli przez swoje występki;17 He took them out of the way of their iniquity: for they were brought low for their injustices.
18 obrzydło im całe jedzenie i byli bliscy bram śmierci.18 Their soul abhorred all manner of meat: and they drew nigh even to the gates of death.
19 W swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi.19 And they cried to the Lord in their affliction: and he delivered them out of their distresses.
20 Posłał swe słowo, aby ich uleczyć i wyrwać z zagłady ich życie.20 He sent his word, and healed them: and delivered them from their destructions.
21 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich!21 Let the mercies of the Lord give glory to him: and his wonderful works to the children of men.
22 I niech składają ofiary dziękczynne, niech głoszą z radością Jego dzieła!22 And let them sacrifice the sacrifice of praise: and declare his works with joy.
23 Ci, którzy na statkach ruszyli na morze, aby uprawiać handel na ogromnych wodach,23 They that go down to the sea in ships, doing business in the great waters:
24 ci widzieli działa Pana i Jego cuda wśród głębiny.24 These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Powiedział On i wzbudził wicher burzliwy, i spiętrzył jego fale.25 He said the word, and there arose a storm of wind: and the waves thereof were lifted up.
26 Wznosili się aż pod niebo, spadali aż do głębi; ich dusza truchlała w nieszczęściu.26 They mount up to the heavens, and they go down to the depths: their soul pined away with evils.
27 Zataczali się i chwiali jak pijani, cała ich mądrość zawiodła.27 They were troubled, and reeled like a drunken man; and all their wisdom was swallowed up.
28 I w swoim ucisku wołali do Pana, a On ich uwolnił od trwogi.28 And they cried to the Lord in their affliction: and he brought them out of their distresses.
29 Zamienił burzę w wietrzyk łagodny, a fale morskie umilkły.29 And he turned the storm into a breeze: and its waves were still.
30 Radowali się z tego, że nastała cisza, i że On przywiódł ich do upragnionej przystani.30 And they rejoiced because they were still: and he brought them to the haven which they wished for.
31 Niech dzięki czynią Panu za Jego łaskawość, za Jego cuda dla synów ludzkich!31 Let the mercies of the Lord give glory to him, and his wonderful works to the children of men.
32 I niech Go sławią w zgromadzeniu ludu i na radzie starców niechaj Go chwalą!32 And let them exalt him in the church of the people: and praise him in the chair of the ancients.
33 Rzeki zamienia On w pustynię, oazy na ziemię spragnioną,33 He hath turned rivers into a wilderness: and the sources of water into dry ground:
34 ziemię żyzną na słony ugór skutkiem niegodziwości jej mieszkańców.34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Pustynię zamienił w zbiornik wody, a ziemię suchą w oazę.35 He hath turned a wilderness into pools of water, and a dry land into water springs.
36 I tam osiedlił zgłodniałych, i założyli miasta zamieszkałe.36 And hath placed there the hungry; and they made a city for their habitation.
37 Obsiali pola, zasadzili winnice i zyskali zbiory owoców.37 And they sowed fields, and planted vineyards: and they yielded fruit of birth.
38 Pobłogosławił im, a bardzo się rozmnożyli, i dał im bydła niemało.38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly: and their cattle he suffered not to decrease.
39 Potem zmalała ich liczba i podupadli pod naciskiem niedoli i utrapienia.39 Then they were brought to be few: and they were afflicted through the trouble of evils and sorrow.
40 Lecz Ten, który wylewa wzgardę na władców i każe im błądzić przez puste bezdroża,40 Contempt was poured forth upon their princes: and he caused them to wander where there was no passing, and out of the way.
41 podniósł nędzarza z niedoli, rozmnożył rodziny jak trzody.41 And he helped the poor out of poverty: and made him families like a flock of sheep.
42 Pobożni widzą to i radują się, a wszelka niegodziwość musi zamknąć swe usta.42 The just shall see, and shall rejoice, and all iniquity shall stop their mouth.
43 Kto mądry, niech to zachowa, niech rozważa [dzieła] łaski Pana!43 Who is wise, and will keep these things: and will understand the mercies of the Lord?