| 1 Zawiedzie twoja nadzieja, bo już sam jego widok przeraża. | 1 « Io non sarò così crudele da eccitarlo. Chi infatti può resistere alla mia faccia? |
| 2 Kto się ośmieli go zbudzić? Któż mu wystąpi naprzeciw? | 2 Chi m'ha dato per il primo chè io gli abbia a rendere? Tutto ciò che è sotto il cielo è mio. |
| 3 Kto się odważy go dotknąć bezkarnie? - Nikt zgoła pod całym niebem. | 3 Non lo risparmierò nonostante le sue parole potenti e le sue suppliche. |
| 4 Głosu jego nie zdołam przemilczeć, o sile wiem - niezrównana. | 4 Chi scoprirà il disopra della sua corazza? Chi entrerà nel mezzo della sua gola? |
| 5 Czy odchyli kto brzeg pancerza i podejdzie z podwójnym wędzidłem? | 5 Chi aprirà le porte della sua faccia? Sulla chiostra dei suoi denti sta il terrore; |
| 6 Czy otworzy mu paszczy podwoje? - Strasznie jest spojrzeć mu w zęby. | 6 il suo corpo è come di scudi fusi e coperto di squame ben serrate insieme: |
| 7 Grzbiet ma jak płyty u tarczy, spojone jakby pieczęcią. | 7 l'una è unita all'altra, e tra esse non passa neppure un fil d'aria: |
| 8 Mocno ze sobą złączone, powietrze nawet nie przejdzie. | 8 l'una aderisce all'altra, si tengono strette senza mai separarsi. |
| 9 Tak jedna przylega do drugiej, że nie można rozluźnić połączeń. | 9 Il suo starnuto è splendore di fuoco, i suoi occhi sono come le ciglia dell'aurora. |
| 10 Jego kichanie olśniewa blaskiem, oczy - jak powieki zorzy: | 10 Dalla sua bocca escono vampe come tizzoni di fuoco acceso. |
| 11 z ust mu płomienie buchają, sypią się iskry ogniste. | 11 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia bollente sul fuoco. |
| 12 Dym wydobywa się z nozdrzy, jak z kotła pełnego wrzątku. | 12 Il suo alito fa bruciare i carboni, e una fiamma esce dalla sua bocca. |
| 13 Oddechem rozpala węgle, z paszczy tryska mu ogień. | 13 Nel suo collo sta la forza e davanti a lui va la miseria. |
| 14 W szyi się kryje jego potęga, przed nim skacząc biegnie przestrach, | 14 Le parti sue carnose sono ben compatte, lanciando contro di lui i fulmini non andranno altrove, |
| 15 części ciała spojone, jakby ulane, nieporuszone. | 15 il suo cuore è duro come la pietra, saldo come l'incudine del fabbro. |
| 16 Serce ma twarde jak skała, jak dolny kamień młyński. | 16 Quando si alza su, gli angeli tremano e sbigottiti si purificano. |
| 17 Gdy wstaje, mocni drżą ze strachu i przerażeni tracą przytomność. | 17 Contro di lui nulla può la spada, la lancia e la corazza; |
| 18 Bo cięcie mieczem bez skutku, jak dzida, strzała czy oszczep. | 18 il ferro è per lui come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
| 19 Dla niego żelazo - to plewy, brąz - niby drzewo zbutwiałe. | 19 L'arciere non lo metterà in fuga; per lui son di stoppa le pietre della fionda, |
| 20 Nie płoszy go strzała z łuku, kamień z procy jest źdźbłem dla niego. | 20 la mazza la crederà un fil di paglia e si burlerà di chi brandisce la lancia. |
| 21 Dla niego źdźbłem maczuga, śmieje się z dzidy lecącej. | 21 Esso avrà sotto di sè i raggi del sole. Si stenderà sopra l'oro come sul fango. |
| 22 Pod nim są ostre skorupy, ślad jakby wału zostawia na błocie. | 22 Farà bollire come una caldaia il profondo del maro, lo renderà come unguenti in ebollizione. |
| 23 Głębię wód wzburzy jak kocioł, na wrzątek ją zdoła przemienić. | 23 Si lascia dietro una scia luminosa e farà apparire canuto l'abisso. |
| 24 Za nim smuga się świeci na wodzie, topiel podobna do siwizny. | 24 Non v'è sulla terra potenza chè gli possa esser paragonata, perchè fu fatto per non aver paura di nessuno. |
| 25 Nie ma mu równego na ziemi, uczyniono go nieustraszonym: | 25 Guarda in faccia i più eccelsi, è re su tutti i figli della superbia ». |
| 26 Każde mocne zwierzę się lęka jego, króla wszystkich stworzeń. | |