SCRUTATIO

Lunedi, 24 novembre 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Księga Hioba 40


font
Biblia TysiącleciaLA SACRA BIBBIA
1 Zwrócił się Pan do Hioba i rzekł:1 Il Signore si rivolse a Giobbe dicendo:
2 Niech przeciwnik Wszechmocnego odpowie. Niech zabrzmi głos krytyka Boga!2 "Colui che disputa con l'Onnipotente, si ritira? Colui che critica Dio, voglia rispondere!".
3 A Hiob odpowiedział Panu:3 Giobbe rispose al Signore così:
4 Jam mały, cóż Ci odpowiem? - Rękę przyłożę do ust.4 "Ecco, sono ben piccino, che cosa posso replicare? Mi porto la mano alla bocca.
5 Raz przemówiłem, nie więcej, drugi raz niczego nie dodam.5 Ho parlato una volta, non insisterò; una seconda volta, non aggiungerò nulla".
6 I z wichru odpowiedział Pan Hiobowi:6 Il Signore rispose a Giobbe dal turbine e disse:
7 Przepasz no biodra jak mocarz! Będę cię pytał - pouczysz Mnie.7 "Cingiti i fianchi come un eroe; ti interrogherò e tu mi istruirai.
8 Naprawdę chcesz złamać me prawa? Wykażesz Mi zło? Jesteś czysty?8 Vorresti tu veramente cancellare il mio giudizio, per condannarmi ed avere tu ragione?
9 Czy ramię masz mocne jak Bóg? Czy głos twój rozbrzmiewa jak Jego?9 Hai tu un braccio come quello di Dio, e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Przywdziej potęgę, wyniosłość, przystrój się pięknem i siłą!10 Ornati dunque di gloria e di maestà, rivestiti di splendore e di fasto!
11 Wylewaj pyszny twój gniew, spojrzyj na dumnych i poniż ich:11 Riversa i furori della tua collera, e con uno sguardo abbatti tutti i superbi.
12 Popatrz, upokórz pyszałka, zniwecz na miejscu grzesznika!12 Umilia con uno sguardo ogni arrogante, schiaccia i malvagi ovunque si trovino.
13 Zakop ich razem w piasku, w ukryciu zachowaj ich twarze!13 Nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudi al buio i loro volti.
14 Nawet cię za to pochwalę, że twa prawica przemogła.14 Allora anch'io ti renderò omaggio, perché la tua destra ti ha dato vittoria.
15 Oto hipopotama - "jak ciebie go stworzyłem" - jak wół on trawą się żywi.15 Ecco il beemot, che io ho creato al pari di te; mangia erba come il bue.
16 Siłę swoją ma w biodrach, a moc swą ma w mięśniach brzucha.16 Osserva la forza dei suoi fianchi e la potenza del suo ventre muscoloso.
17 Ogonem zawija jak cedrem, ścięgna bioder ma silnie związane,17 Esso drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce si intrecciano saldi.
18 jego kości jak rury miedziane, jego nogi jak sztaby żelazne.18 Le sue ossa sono tubi di bronzo, le sue vertebre come spranghe di ferro.
19 Wyborne to dzieło Boże, Stwórca dał mu twardy miecz.19 Egli è la prima delle opere di Dio; solo il suo Creatore lo minaccia di spada.
20 Żywność przynoszą mu góry: zwierzyna, co tam się bawi.20 Benché i monti gli offrano i loro prodotti e tutte le bestie domestiche vi si trastullino,
21 On leży pod krzewem lotosu, w ukryciu trzcin i trzęsawisk.21 egli si sdraia sotto i loti, nel folto del canneto e della palude.
22 Lotos dostarcza mu cienia, otoczeniem są wierzby potoku.22 Gli fanno ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Gdy rzeka wezbrana, niespieszny, spokojny, choć prąd sięga paszczy.23 Se il fiume si gonfia, egli non teme; è sicuro, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Czy można go złapać za oczy, przez nozdrza przesunąć pętlicę?24 Chi mai potrà prenderlo per gli occhi, o con lacci forargli le narici?
25 Czy krokodyla chwycisz na wędkę lub sznurem wyciągniesz mu język,25 Puoi tu pescare con l'amo il leviatàn, e con la fune legare la sua lingua?
26 czy przeciągniesz mu powróz przez nozdrza, a szczękę hakiem przewiercisz?26 Puoi tu ficcargli un giunco nelle narici e con un uncino forargli la mascella?
27 Może cię poprosi o łaskę? czy powie ci dobre słowo?27 Ti rivolgerà egli molte suppliche e ti indirizzerà dolci parole?
28 Czy zawrze z tobą przymierze, czy wciągniesz go na stałe do służby?28 Concluderà egli un patto con te, perché tu lo prenda come servo per sempre?
29 Czy pobawisz się nim jak z wróblem, czy zwiążesz go dla swych córek?29 Giocherai tu con lui come con un passerotto e lo legherai per trastullare le tue figlie?
30 Czy towarzysze go sprzedadzą, podzielą go między kupców?30 Commerceranno con lui i pescatori e lo spartiranno tra i mercanti?
31 Czy przebijesz mu skórę harpunem, głowę mu dzidą przeszyjesz?31 Gli puoi tempestare di frecce le squame e colpire la sua testa con la fiocina?
32 Odważ się rękę nań włożyć, pamiętaj, nie wrócisz do walki.32 Metti su di lui la mano, pensa alla lotta! Non ricomincerai.