SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Księga Hioba 34


font
Biblia TysiącleciaSAGRADA BIBLIA
1 Dalej ciągnął Elihu i rzekł:1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Mędrcy, słuchajcie mych słów, nastawcie, znawcy, swe uszy:2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 bo ucho odróżnia słowo, a podniebienie smakuje pokarmy.3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Szukajmy, co dla nas jest słuszne, wspólnie rozważmy, co dobre.4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Bo Hiob powiedział: Jestem bez zmazy, a Bóg odebrał mi prawo:5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 wbrew prawu zostałem uznany za kłamcę, nie goi się rana, a jestem bez winy.6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Kto jest podobny do Hioba, co pije obelgi jak wodę,7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 razem z grzesznymi chce kroczyć i z nieprawymi wspólną iść drogą?8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Bo rzekł: Nie zyskam nic na tym, że żyję z Bogiem w przyjaźni.9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Więc posłuchajcie, rozumni mężowie: Bóg jest daleki od grzechu, Wszechmocny - od nieprawości.10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 Według czynów każdemu zapłaci, odda, kto na co zasłużył.11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Nie, Bóg nie działa zdradliwie ni Wszechmocny praw niczyich nie łamie.12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Kto Jemu zlecił ziemię, a kto założył cały świat?13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Niech tylko zwróci uwagę, niech życie i tchnienie odbierze,14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 a wszelkie ciało zaginie i człowiek w pył się obróci.15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Posłuchaj, jeśliś rozumny, i nadstaw ucha na moje słowa.16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Czy mógłby rządzić wróg prawa? Potępisz Mocarza sprawiedliwego?17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Czy króla ktoś nazwie: Nicponiu, lub możnych określi: Zbrodniarze?18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 On nie schlebia książętom, bogacza nie stawia przed biednym, bo wszyscy są dziełem rąk Jego.19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Wszak giną nagle wśród nocy, burzy się naród - mijają, ciemięzcę bez trudu się strąca.20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Utkwił On swój wzrok w drogę ludzi i widzi wszystkie ich kroki.21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Nie ma ciemności ni mroku, gdzie by się schował nieprawy.22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 On człowiekowi nie ustala terminów, by stanął przed Bożym sądem.23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Rozbija mocarzy bez dochodzenia, a innych w ich miejsce osadza.24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Zna dokładnie ich występki. Nocą ich niszczy i miażdży.25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Chłoszcze ich jako grzeszników, na miejscu zewsząd widocznym:26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 za to, że odeszli od Niego, że dróg Jego wszystkich nie strzegli.27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 Z ich winy Go doszedł krzyk biednych, a On słucha wołania ubogich.28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Choć milczy, kto Go potępi, gdy schowa się, kto Go zobaczy? On patrzy na męża i naród,29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 by nie rządził człowiek nieprawy i nie był pułapką dla ludu.30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Lecz jeśli ktoś mówi do Boga: Zwiedziono mnie, nie chcę przestępstwa,31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 pokaż mi, czego nie widzę, poprawię, co źle uczyniłem,32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 ty kary żądając - Nim gardzisz. Gdy nie ja, lecz ty sam wybierasz, więc wyjaw, co o tym sądzisz.33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Powiedzą mi ludzie rozsądni i człowiek mądry, co słucha:34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Hiob nierozważnie przemawia, to słowa nieprzemyślane.35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Lecz Hioba zbadajmy dokładnie, bo mówi jak ludzie bezbożni.36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Bunt dodaje do grzechu i w ręce już przy nas klaszcze, a przeciw Bogu mnoży słowa.37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.