1 Dalej ciągnął Elihu i rzekł: | 1 Eliú retomou a palavra nestes termos: |
2 Mędrcy, słuchajcie mych słów, nastawcie, znawcy, swe uszy: | 2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção, |
3 bo ucho odróżnia słowo, a podniebienie smakuje pokarmy. | 3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias. |
4 Szukajmy, co dla nas jest słuszne, wspólnie rozważmy, co dobre. | 4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom. |
5 Bo Hiob powiedział: Jestem bez zmazy, a Bóg odebrał mi prawo: | 5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça. |
6 wbrew prawu zostałem uznany za kłamcę, nie goi się rana, a jestem bez winy. | 6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado. |
7 Kto jest podobny do Hioba, co pije obelgi jak wodę, | 7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água, |
8 razem z grzesznymi chce kroczyć i z nieprawymi wspólną iść drogą? | 8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos? |
9 Bo rzekł: Nie zyskam nic na tym, że żyję z Bogiem w przyjaźni. | 9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus. |
10 Więc posłuchajcie, rozumni mężowie: Bóg jest daleki od grzechu, Wszechmocny - od nieprawości. | 10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade! |
11 Według czynów każdemu zapłaci, odda, kto na co zasłużył. | 11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece. |
12 Nie, Bóg nie działa zdradliwie ni Wszechmocny praw niczyich nie łamie. | 12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito. |
13 Kto Jemu zlecił ziemię, a kto założył cały świat? | 13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo? |
14 Niech tylko zwróci uwagę, niech życie i tchnienie odbierze, | 14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento, |
15 a wszelkie ciało zaginie i człowiek w pył się obróci. | 15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó. |
16 Posłuchaj, jeśliś rozumny, i nadstaw ucha na moje słowa. | 16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras: |
17 Czy mógłby rządzić wróg prawa? Potępisz Mocarza sprawiedliwego? | 17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade? |
18 Czy króla ktoś nazwie: Nicponiu, lub możnych określi: Zbrodniarze? | 18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados! |
19 On nie schlebia książętom, bogacza nie stawia przed biednym, bo wszyscy są dziełem rąk Jego. | 19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos. |
20 Wszak giną nagle wśród nocy, burzy się naród - mijają, ciemięzcę bez trudu się strąca. | 20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma. |
21 Utkwił On swój wzrok w drogę ludzi i widzi wszystkie ich kroki. | 21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos. |
22 Nie ma ciemności ni mroku, gdzie by się schował nieprawy. | 22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se. |
23 On człowiekowi nie ustala terminów, by stanął przed Bożym sądem. | 23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo. |
24 Rozbija mocarzy bez dochodzenia, a innych w ich miejsce osadza. | 24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles, |
25 Zna dokładnie ich występki. Nocą ich niszczy i miażdży. | 25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados. |
26 Chłoszcze ich jako grzeszników, na miejscu zewsząd widocznym: | 26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos, |
27 za to, że odeszli od Niego, że dróg Jego wszystkich nie strzegli. | 27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos, |
28 Z ich winy Go doszedł krzyk biednych, a On słucha wołania ubogich. | 28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz. |
29 Choć milczy, kto Go potępi, gdy schowa się, kto Go zobaczy? On patrzy na męża i naród, | 29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo? |
30 by nie rządził człowiek nieprawy i nie był pułapką dla ludu. | 30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo. |
31 Lecz jeśli ktoś mówi do Boga: Zwiedziono mnie, nie chcę przestępstwa, | 31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei, |
32 pokaż mi, czego nie widzę, poprawię, co źle uczyniłem, | 32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais. |
33 ty kary żądając - Nim gardzisz. Gdy nie ja, lecz ty sam wybierasz, więc wyjaw, co o tym sądzisz. | 33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes. |
34 Powiedzą mi ludzie rozsądni i człowiek mądry, co słucha: | 34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido: |
35 Hiob nierozważnie przemawia, to słowa nieprzemyślane. | 35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras. |
36 Lecz Hioba zbadajmy dokładnie, bo mówi jak ludzie bezbożni. | 36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio. |
37 Bunt dodaje do grzechu i w ręce już przy nas klaszcze, a przeciw Bogu mnoży słowa. | 37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus. |