SCRUTATIO

Lunedi, 24 novembre 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Księga Hioba 32


font
Biblia TysiącleciaLA SACRA BIBBIA
1 I zaprzestali trzej mężowie odpowiadać Hiobowi, gdyż w oczach własnych był on sprawiedliwy.1 Allora quei tre personaggi cessarono di replicare a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
2 Wtedy wybuchnął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, ze szczepu Ram. Rozgniewał się na Hioba, że się uznaje u sprawiedliwego Boga.2 Ma Eliu, figlio di Barachele il buzita, del clan di Ram, si mise in collera contro Giobbe. Il suo sdegno si accese, perché questi pretendeva di aver ragione contro Dio.
3 Rozgniewał się i na trzech przyjaciół, że nie znaleźli odpowiedzi i potępili Boga.3 Si mise in collera anche contro i suoi tre amici, perché non avendo dato risposta, avevano riconosciuto Dio colpevole.
4 Odwlekał jednak Elihu rozmowę swą z Hiobem, ponieważ tamci wiekiem byli od niego starsi.4 Ora Eliu aveva atteso, mentre essi parlavano con Giobbe, perché essi erano più anziani di lui;
5 Teraz Elihu zauważył, że trzej mężowie nie wiedzą, co odpowiedzieć, i wybuchnął gniewem.5 però quando Eliu vide che non c'era più risposta sulla bocca di questi tre uomini, si mise in collera.
6 Zabrał głos Elihu, syn Barakeela, Buzyta, i rzekł: Co do lat jestem młody, wy zaś jesteście już starzy: stąd się przeląkłem, strwożyłem, nie ujawniłem swej wiedzy.6 Prese quindi la parola Eliu, figlio di Barachele il buzita, e disse: "Io sono ancor giovane e voi anziani; per questo ho esitato e temuto di esporvi la mia opinione.
7 Niech mówią lata - myślałem, podeszły wiek jest rozumny.7 Pensavo: "Parleranno gli anni, e l'età avanzata insegnerà la sapienza".
8 Ale to duch w człowieku, to Wszechmocnego tchnienie go poucza.8 Però nell'uomo c'è uno spirito, il soffio dell'Onnipotente, che rende intelligente.
9 Mądrość nie z wiekiem przychodzi, a prawość nie tylko starcom jest znana.9 Non sono i molti anni a dare la sapienza, né per essere anziano uno sa giudicare.
10 Stąd mówię: Mnie posłuchajcie; niechaj przedstawię swą wiedzę!10 Perciò oso dire: "Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione".
11 Czekałem na wasze mowy, wasze dowody ważyłem; gdyście szukali wyrazów,11 Ecco, contavo sui vostri discorsi; ho prestato attenzione ai vostri argomenti, finché ricercavate delle risposte.
12 zwracałem na was uwagę. Nikt z was nie zwyciężył Hioba, nikt mu już nie odpowiada.12 Per quanto ascoltassi con attenzione, nessuno di voi fu capace di criticare Giobbe, di rispondere alle sue parole.
13 Nie mówcie: Znaleźliśmy mądrość; odeprze go Bóg, a nie człowiek.13 Non dite dunque: "Noi abbiamo trovato la sapienza, solo Dio la può confutare, non un uomo".
14 Własną przygotowuję mowę i nie tak, jak wy, mu odpowiem.14 Giobbe non ha rivolto a me le sue parole, e non risponderò con i vostri ragionamenti.
15 Zamilkli. Już więcej nie mówią: widocznie słów zabrakło.15 Essi, sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole.
16 Czekałem. Nie odpowiadają. Stoją. Nie wiedzą, co odrzec.16 Debbo ancora attendere, dato che non parlano, poiché stanno lì senza rispondere?
17 Niech ja z kolei coś powiem, niech ja wyjawię swą wiedzę!17 Replicherò anch'io per la mia parte, esporrò anch'io ciò che so.
18 Gdyż słów jestem pełen, od wnętrza duch mnie przymusza.18 Perché sono pieno di cose da dire; mi preme lo spirito che è dentro di me.
19 Me serce jak wino zamknięte, rwie się jak nowe bukłaki.19 Ecco, dentro di me c'è come un vino che non ha sfogo, come degli otri nuovi che scoppiano.
20 Muszę powiedzieć dla ulgi. Otworzę swe usta. Przemówię.20 Parlerò dunque e ne avrò sollievo, aprirò la bocca e risponderò.
21 Nie trzymam niczyjej strony. Nie będę schlebiał nikomu, gdyż dusza moja nie cierpi pochlebstw, wnet by mnie Stwórca usunął.21 Non guarderò in faccia a nessuno, non adulerò nessuno,
22 perché non so adulare; altrimenti il mio Creatore in breve mi eliminerebbe.