| 1 I zaprzestali trzej mężowie odpowiadać Hiobowi, gdyż w oczach własnych był on sprawiedliwy. | 1 Allora quei tre personaggi cessarono di replicare a Giobbe, perché egli si riteneva giusto. |
| 2 Wtedy wybuchnął gniewem Elihu, syn Barakeela, Buzyta, ze szczepu Ram. Rozgniewał się na Hioba, że się uznaje u sprawiedliwego Boga. | 2 Ma Eliu, figlio di Barachele il buzita, del clan di Ram, si mise in collera contro Giobbe. Il suo sdegno si accese, perché questi pretendeva di aver ragione contro Dio. |
| 3 Rozgniewał się i na trzech przyjaciół, że nie znaleźli odpowiedzi i potępili Boga. | 3 Si mise in collera anche contro i suoi tre amici, perché non avendo dato risposta, avevano riconosciuto Dio colpevole. |
| 4 Odwlekał jednak Elihu rozmowę swą z Hiobem, ponieważ tamci wiekiem byli od niego starsi. | 4 Ora Eliu aveva atteso, mentre essi parlavano con Giobbe, perché essi erano più anziani di lui; |
| 5 Teraz Elihu zauważył, że trzej mężowie nie wiedzą, co odpowiedzieć, i wybuchnął gniewem. | 5 però quando Eliu vide che non c'era più risposta sulla bocca di questi tre uomini, si mise in collera. |
| 6 Zabrał głos Elihu, syn Barakeela, Buzyta, i rzekł: Co do lat jestem młody, wy zaś jesteście już starzy: stąd się przeląkłem, strwożyłem, nie ujawniłem swej wiedzy. | 6 Prese quindi la parola Eliu, figlio di Barachele il buzita, e disse: "Io sono ancor giovane e voi anziani; per questo ho esitato e temuto di esporvi la mia opinione. |
| 7 Niech mówią lata - myślałem, podeszły wiek jest rozumny. | 7 Pensavo: "Parleranno gli anni, e l'età avanzata insegnerà la sapienza". |
| 8 Ale to duch w człowieku, to Wszechmocnego tchnienie go poucza. | 8 Però nell'uomo c'è uno spirito, il soffio dell'Onnipotente, che rende intelligente. |
| 9 Mądrość nie z wiekiem przychodzi, a prawość nie tylko starcom jest znana. | 9 Non sono i molti anni a dare la sapienza, né per essere anziano uno sa giudicare. |
| 10 Stąd mówię: Mnie posłuchajcie; niechaj przedstawię swą wiedzę! | 10 Perciò oso dire: "Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione". |
| 11 Czekałem na wasze mowy, wasze dowody ważyłem; gdyście szukali wyrazów, | 11 Ecco, contavo sui vostri discorsi; ho prestato attenzione ai vostri argomenti, finché ricercavate delle risposte. |
| 12 zwracałem na was uwagę. Nikt z was nie zwyciężył Hioba, nikt mu już nie odpowiada. | 12 Per quanto ascoltassi con attenzione, nessuno di voi fu capace di criticare Giobbe, di rispondere alle sue parole. |
| 13 Nie mówcie: Znaleźliśmy mądrość; odeprze go Bóg, a nie człowiek. | 13 Non dite dunque: "Noi abbiamo trovato la sapienza, solo Dio la può confutare, non un uomo". |
| 14 Własną przygotowuję mowę i nie tak, jak wy, mu odpowiem. | 14 Giobbe non ha rivolto a me le sue parole, e non risponderò con i vostri ragionamenti. |
| 15 Zamilkli. Już więcej nie mówią: widocznie słów zabrakło. | 15 Essi, sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole. |
| 16 Czekałem. Nie odpowiadają. Stoją. Nie wiedzą, co odrzec. | 16 Debbo ancora attendere, dato che non parlano, poiché stanno lì senza rispondere? |
| 17 Niech ja z kolei coś powiem, niech ja wyjawię swą wiedzę! | 17 Replicherò anch'io per la mia parte, esporrò anch'io ciò che so. |
| 18 Gdyż słów jestem pełen, od wnętrza duch mnie przymusza. | 18 Perché sono pieno di cose da dire; mi preme lo spirito che è dentro di me. |
| 19 Me serce jak wino zamknięte, rwie się jak nowe bukłaki. | 19 Ecco, dentro di me c'è come un vino che non ha sfogo, come degli otri nuovi che scoppiano. |
| 20 Muszę powiedzieć dla ulgi. Otworzę swe usta. Przemówię. | 20 Parlerò dunque e ne avrò sollievo, aprirò la bocca e risponderò. |
| 21 Nie trzymam niczyjej strony. Nie będę schlebiał nikomu, gdyż dusza moja nie cierpi pochlebstw, wnet by mnie Stwórca usunął. | 21 Non guarderò in faccia a nessuno, non adulerò nessuno, |
| 22 perché non so adulare; altrimenti il mio Creatore in breve mi eliminerebbe. |