Księga Hioba 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblia Tysiąclecia | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Hiob na to odpowiedział: | 1 Allora rispose: |
| 2 Podobnie mówiono mi często. Zamiast koić, wszyscy dręczycie. | 2 Ne ho udite già molte di simili cose! Siete tutti consolatori molesti. |
| 3 Czy koniec już pustym dźwiękom? Co skłania cię do mówienia? | 3 Non avran termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere così? |
| 4 I ja bym przemawiał podobnie, ale gdy role zmienimy. Mowy bym do was układał, kiwałbym głową nad wami. | 4 Anch'io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: vi affogherei con parole e scuoterei il mio capo su di voi. |
| 5 Pocieszałbym was ustami, nie skąpiłbym słów współczucia. | 5 Vi conforterei con la bocca e il tremito delle mie labbra cesserebbe. |
| 6 Lecz cierpień nie stłumię słowami. Czy odejdą ode mnie, gdy zmilknę? | 6 Ma se parlo, non viene impedito il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? |
| 7 Ach, teraz jestem zmęczony, zniszczyłeś me wszystkie dowody; | 7 Ora però egli m'ha spossato, fiaccato, tutto il mio vicinato mi è addosso; |
| 8 ścisnąłeś mnie, mój świadek mi wrogiem, oskarża mnie moja słabość. | 8 si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. |
| 9 Sroży się w gniewie i ściga, zgrzytając na mnie zębami. Wróg zmierzył mnie wzrokiem. | 9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. |
| 10 Usta swe na mnie rozwarli, po twarzy mnie bili okrutnie, społem się przeciw mnie złączyli. | 10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. |
| 11 Bóg mnie zaprzedał złoczyńcom, oddał mnie w ręce zbrodniarzy, | 11 Dio mi consegna come preda all'empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. |
| 12 zburzył już moją beztroskę, chwycił za grzbiet i roztrzaskał, obrał mnie sobie za cel. | 12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha rovinato, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. |
| 13 Łucznikami mnie zewsząd otoczył, nerki mi przeszył nieludzko, żółć moją wylał na ziemię. | 13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge i fianchi senza pietà, versa a terra il mio fiele, |
| 14 Wyłom czynił po wyłomie, jak wojownik natarł na mnie. | 14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. |
| 15 Przywdziałem wór na swe ciało, czołem w proch uderzyłem, | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
| 16 oblicze czerwone od płaczu, w oczach już widzę pomrokę, | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e sulle mie palpebre v'è una fitta oscurità. |
| 17 choć rąk nie zmazałem występkiem i modlitwa moja jest czysta. | 17 Non c'è violenza nelle mie mani e pura è stata la mia preghiera. |
| 18 Ziemio, nie zakryj mej krwi, by krzyk ukojenia nie zaznał. | 18 O terra, non coprire il mio sangue e non abbia sosta il mio grido! |
| 19 Teraz mój Świadek jest w niebie, Ten, co mnie zna, jest wysoko. | 19 Ma ecco, fin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio mallevadore è lassù; |
| 20 Gdy gardzą mną przyjaciele, zwracam się z płaczem do Boga, | 20 miei avvocati presso Dio sono i miei lamenti, mentre davanti a lui sparge lacrime il mio occhio, |
| 21 by rozsądził spór człowieka z Bogiem, jakby człowieka z człowiekiem. | 21 perché difenda l'uomo davanti a Dio, come un mortale fa con un suo amico; |
| 22 Jeszcze upłynie lat kilka, nim pójdę, skąd nie ma powrotu. | 22 poiché passano i miei anni contati e io me ne vado per una via senza ritorno. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ