SCRUTATIO

Lunedi, 24 novembre 2025 - Santi Martiri Vietnamiti ( Letture di oggi)

Księga Hioba 13


font
Biblia TysiącleciaBIBBIA VOLGARE
1 To wszystko me oko widziało, słyszało, pojęło me ucho.1 Ed ecco, ogni cosa vidde l'occhio mio, e udio l'orecchio mio, e intesi ogni cosa.
2 Co wiecie, i ja wiem także. Nie ustępuję wam w niczym.2 Secondo la vostra scienza e io conobbi, e non sono da meno di voi.
3 Lecz mówić chcę z Wszechmogącym, bronić się będę u Boga.3 Ma pure all' Onnipotente favelleroe, e disputare con Dio desidero;
4 Bo wy zmyślacie oszustwa, lekarze nic nie warci.4 in prima mostrando che voi siete fabbricatori della bugia, e amatori delle perverse sentenze.
5 Gdybyście chcieli zamilknąć, byłby to znak roztropności.5 E Iddio il volesse, che voi foste taciuti, acciò che voi foste tenuti savii.
6 Słuchajcie mego sprzeciwu, na odpowiedź mych warg zważajcie.6 Adunque udite le mie correzioni, e al giudicio delli miei labbri intendete.
7 Czy Boga złem osłonicie? Wszechmogącego obronicie kłamstwem?7 Or ha bisogno Iddio della vostra bugia, acciò che per lui favelliate inganno?
8 (Tak) Jego stronę trzymacie? Czy rzecznikami jesteście Bożymi?8 Or desiderate voi la faccia sua, e per Dio vi sforzate giudicare?
9 Czy dobrze by było, gdyby was doświadczył? Czy można z Niego szydzić jak z człowieka?9 Ovvero piacerà a lui, il quale celare niuna cosa puote? Ovvero sarae ingannato, sì come l'uomo, colle vostre fraudi?
10 Przywoła was do rozsądku, jeśli w ukryciu stronniczo mówicie.10 Elli reprenderà voi, perciò che nascosamente la faccia sua ricevete.
11 Czy Majestat nie budzi lęku? Czy nie przejmuje was grozą?11 Incontanente che si muoverà, turberà voi, e la paura sua rovinerae sopra voi.
12 Zdaniami z piasku wy strofujecie; wszak wasze tarcze są z gliny.12 La vostra memoria s'assomiglierae alla cenere, e ritorneranno in luto li capi vostri.
13 Milczcie, niech ja teraz powiem, cokolwiek może przyjść na mnie.13 Tacete uno poco, acciò ch' io favelli qualunque cosa la mente rapporterà a me.
14 Między zęby stale biorę swe ciało, własne swe życie nadstawiam.14 Perchè lacero io le carni mie colli denti miei, e l'anima mia porto nelle mani mie?
15 Choćby mnie zabił Wszechmocny - ufam, i dróg moich przed Nim chcę bronić.15 Ancora s' elli ucciderà me, in lui spererò; ma pure le vie mie nel cospetto suo riprenderò.
16 To mi wystarczy za obronę. Nieprawy do Niego nie dojdzie.16 Ed elli sarae lo mio Salvatore; e in veritade ogni ipocrita non verrà dinanzi a lui.
17 Słuchajcie pilnie mej mowy, na słowa me uszu nadstawcie.17 Udite la parola mia, e li miei parlari oscuri ricevete colle orecchie vostre.
18 Mam gotową obronę przed sądem, pewien, że jestem niewinny.18 S' io sarò giudicato, so che giusto sarò trovato.
19 Kto chce się ze mną prawować? A teraz umilknę i umrę.19 Chi è colui il quale sia giudicato meco? venga; perchè tacendo mi consumo (nella mente)?
20 Uczyń mi tylko dwie rzeczy, na pewno nie stchórzę przed Tobą:20 Due cose non mi fare, e allora della faccia tua non mi nasconderò.
21 Odejmij ode mnie Twą rękę i spraw, bym nie bał się Ciebie.21 La tua mano fa di lungi da me, e la paura tua non mi spaventi.
22 Mów pierwszy, a ja niech odpowiem, lub ja przemówię, Ty po mnie.22 E chiama me, e io risponderò a te; ovvero certo io favelleroe, e tu risponderai a me.
23 Ile mam przewin i grzechów? Ujawnij występki i winy!23 Quante iniquitadi ho io e quanti peccati, le fellonie mie e peccati mostra a me.
24 Czemu chowasz swoje oblicze? Czemu mnie poczytujesz za wroga?24 Perchè nascondi tu la faccia tua, e pensi tu me esser tuo nemico?
25 Chcesz liść gnany wiatrem płoszyć, prześladować słomę (już) wyschłą?25 Contro la foglia, che si tolle dal vento, mostri la tua potenza; e la paglia secca persèguiti.
26 Przypisujesz mi czyny gwałtu, wspominasz grzechy młodości.26 Certo tu scrivi contro a me la amaritudine, e vogli consumare me per li peccati della mia fanciullezza.
27 Nogi zakułeś w kajdany, dokładnie drogi me śledzisz, ślady stóp moich badasz.27 Tu ponesti nel nervo lo mio piede, e osservasti tutte le mie vie, e le vestigie de' miei piedi considerasti.
28 Jak próchno się to rozpadnie, niczym ubranie zjedzone przez mole.28 Il quale sono da essere consumato come puzza, e sì come vestimento mangiato dalla tignuola.