Scrutatio

Giovedi, 8 maggio 2025 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Iob 33


font
BIBBIA VOLGAREKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta.1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra!
2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle.2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban!
3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza.3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam.
4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me.4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem.
5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia.5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben.
6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato.6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is,
7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te.7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre!
8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi':8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát:
9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me.9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem!
10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico.10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem!
11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie.11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’
12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo.12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél.
13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola?13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra?
14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice.14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor:
15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto;15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek;
16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina,16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket,
17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia;17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől,
18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello.18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba.
19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire.19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját,
20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato.20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt;
21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate.21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek.
22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere.22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz.
23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo;23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét,
24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò.24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’
25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza.25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait.
26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia.26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát.
27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti.27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam:
28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce.28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’
29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno,29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel,
30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi.30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével.
31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello.31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én!
32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto.32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat.
33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza.33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!«