1 Adunque odi, Iob, le mie parole, e tutti li miei sermoni ascolta. | 1 Halljad tehát, Jób, beszédemet, és figyelj minden szavamra! |
2 Ecco io apro la mia bocca; e favelli la mia lingua nelle mie mascelle. | 2 Íme, megnyitom számat, szóljon nyelvem torkomban! |
3 Collo mio semplice cuore le mie parole, e le mie labbra diranno la pura sentenza. | 3 Becsületes szívből jönnek szavaim, és tiszta véleményt hirdet ajkam. |
4 Lo Spirito di Dio (pure) fece me, e lo spiracolo dell' Onnipotente vivificò me. | 4 Isten lehelete alkotott, s a Mindenható fuvallata éltet engem. |
5 Se tu puoi, rispondi a me, e contrasta contro alla mia faccia. | 5 Ha tudsz, csak felelj meg nekem és állj ki velem szemben. |
6 Ecco che me, sì come te, fece Iddio; e di quello medesimo fango certo io sono formato. | 6 hisz engem is Isten alkotott, mint téged, ugyanolyan agyagból alkotott engem is, |
7 Ma impertanto lo mio miracolo non ti spaventi, e le mie parole non siano gravi a te. | 7 a tőlem való félelem ne rettentsen meg téged, és ékesszólásom ne legyen terhedre! |
8 Dicesti adunque nelle mie orecchie, e la voce delle tue parole io udi': | 8 Nos, te azt mondtad fülem hallatára, hallottam beszéded szavát: |
9 Io sono mondo, senza peccato e senza macchia, e non è iniquitade in me. | 9 ‘Tiszta vagyok és bűntelen, mocsok nélkül és nincs gonoszság bennem! |
10 Perciò che ritrovò in me la lamentazione, però ha egli arbitrato me suo nemico. | 10 Íme, ő vádakat talál ki ellenem és ellenségének néz engem! |
11 Pose nel nervo li miei piedi, e guardò tutte le mie vie. | 11 Béklyóba szorítja lábamat és figyeli minden utamat!’ |
12 Questa cosa è adunque, nella quale tu non se' giustificato; risponderò a te, perciò che maggiore è Iddio che l'uomo. | 12 Ez az, amiben nincs igazad, felelem neked, mert Isten különb az embernél. |
13 Contro a lui contendi, ch' elli non abbia risposto a te ad ogni parola? | 13 Azért perelsz vele, mert egyetlen szavadat sem méltatta válaszra? |
14 Una volta favella Iddio, e la seconda volta quello medesimo non ridice. | 14 Egyszer szól Isten, és nem hozza elő ugyanazt másodszor: |
15 Per lo sogno, nella visione di notte, quando viene lo sonno sopra gli uomini, e dormono nel letto; | 15 álom által, éjjeli látomásban, amikor mély álom száll az emberekre, s az ágyon szenderegnek; |
16 allora apre le orecchie delli uomini, e ammaestrando loro insegna la disciplina, | 16 megnyitja akkor az emberek fülét és megintve fegyelemre tanítja őket, |
17 acciò ch' egli rivolga l' uomo di quelle cose ch' elli fa, e liberi lui dalla superbia; | 17 hogy eltérítse az embert tetteitől, és megszabadítsa a kevélységtől, |
18 liberando l'anima sua da corruzione, e la vita sua, acciò ch' ella non passi nel coltello. | 18 hogy visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét, hogy ne rohanjon kardba. |
19 E certo ello riprende per dolore nel letto, e tutte le sue osse fae marcire. | 19 Meg is feddi őt még fájdalommal az ágyban, és megfonnyasztja minden csontját, |
20 Egli è abbominevole nella vita sua lo pane, e all' anima sua lo cibo che dinanzi è da essere desiderato. | 20 úgy, hogy megutálja élete a kenyeret, és lelke a régi kedvelt ételt; |
21 Vengono meno le carni sue; e l'ossa, ch' erano coperte, fieno spogliate. | 21 húsa elsorvad, csontjai pedig, amelyek be voltak borítva, előtűnnek. |
22 Approssimasi alla corruzione l'anima sua, e la vita sua alle cose mortifere. | 22 Lelke a sírveremhez közeledik, és élete a halálthozókhoz. |
23 Se sarà per lui l'angelo favellante una cosa di queste tali, acciò ch' elli anunzii la equità dell' uomo; | 23 De ha közbenjár érte egy angyal, csak egy az ezer közül, hogy hírül adja az embernek kötelességét, |
24 avrà misericordia di lui, e dirà: libera lui, acciò ch' elli non discenda nella corruzione; ho trovato in che io lo aiuterò. | 24 megkönyörül majd rajta és mondja: ‘Engedd őt szabadon, hogy ne szálljon a sírverembe, megtaláltam már, amiért neki kegyelmezzek.’ |
25 Consumata è la carne sua colli tormenti; ritorni a' di della sua giovinezza. | 25 Ha el is sorvadt teste a büntetésektől, újra kezdi ifjúsága napjait. |
26 Pregherà Iddio, e piacevole a lui sarae; vedrà la faccia sua in allegrezza, e renderà all' uomo la sua giustizia. | 26 Könyörög Istenhez, és ő kegyébe fogadja, hogy ujjongva láthassa arcát, és visszaadja az embernek igazságát. |
27 Ragguarderà li uomini, e dirà: peccai, e veramente peccai; e sì come era degno, non ricevetti. | 27 Körültekint az emberek között és mondja: ‘Vétkeztem és valóban helytelenül cselekedtem, de nem bűnhődtem, amint méltó voltam: |
28 Liberò l'anima sua acciò ch' ella non andasse alla morte, ma vivente vedesse la luce. | 28 megváltotta lelkemet, hogy ne szálljon a sírverembe, hanem éljek és lássam a napvilágot!’ |
29 Ecco, queste cose adopera Iddio tre volte per ciascuno, | 29 Íme, mindezeket cselekszi Isten, kétszer is, akár háromszor is az emberrel, |
30 acciò ch' egli rivolga l'anima sua della corruzione, e allumini con la luce delli viventi. | 30 hogy visszarántsa lelkét az enyészettől, hogy megvilágítsa az élők napfényével. |
31 Attendi, Iob, e odi me; e taci, insino ch' io favello. | 31 Figyelmezz, Jób, és hallgass rám! Légy csendben, hadd beszéljek én! |
32 E se tu hai che favelli, rispondi a me; favella; certo io voglio che tu apparischi giusto. | 32 Ha van mondanivalód, felelj meg nekem, beszélj, mert szívesen adnék neked igazat. |
33 La quale cosa se non l' hai, odi me, e taci; e inseguerò a te la sapienza. | 33 Ha pedig nincs mit mondanod, hallgass engem, légy csendben, majd bölcsességre tanítalak!« |