SCRUTATIO

Venerdi, 27 giugno 2025 - San Cirillo d'Alessandria ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA VOLGARENEW JERUSALEM
1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli.1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood:
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras.2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma.3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah.
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites.
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro.5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation.
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan.6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan.
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan.7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan.
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra.8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth.
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore.9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'.
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar.10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar.
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale.11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande.12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital).
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim,13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh,
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi.14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came.
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo,15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth,
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo,16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites,
17 Eveo e Aracheo, Sineo,17 Hivites, Arkites, Sinites,
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei.18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out.
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa.19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha.
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro.20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations.
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber.21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother.
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram.22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram.
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes.23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash.
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber.24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber.
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan.25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan.
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare,26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 e Aduram, Uzal, Decla,27 Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Ebal e Abimael, Saba,28 Obal, Abima-El, Sheba,
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan.29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan.
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale.30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range.
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero.31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations.
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio.32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood.