1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. | 1 These are the descendants of Noah's sons, Shem, Ham and Japheth, to whom sons were born afterthe flood: |
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. | 2 Japheth's sons: Gomer, Magog, the Medes, Javan, Tubal, Meshech, Tiras. |
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. | 3 Gomer's sons: Ashkenaz, Riphath, Togarmah. |
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Javan's sons: Elishah, Tarshish, the Kittim, the Dananites. |
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. | 5 From these came the dispersal to the islands of the nations. These were Japheth's sons, in theirrespective countries, each with its own language, by clan and nation. |
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. | 6 Ham's sons: Cush, Mizraim, Put, Canaan. |
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. | 7 Cush's sons: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, Sabteca. Raamah's sons: Sheba, Dedan. |
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. | 8 Cush fathered Nimrod who was the first potentate on earth. |
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. | 9 He was a mighty hunter in the eyes of Yahweh, hence the saying, 'Like Nimrod, a mighty hunter in theeyes of Yahweh'. |
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. | 10 The mainstays of his empire were Babel, Erech and Accad, all of them in the land of Shinar. |
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. | 11 From this country came Asshur, and he built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah, |
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. | 12 and Resen between Nineveh and Calah (this being the capital). |
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, | 13 Mizraim fathered the people of Lud, of Anam, Lehab, Naphtuh, |
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. | 14 Pathros, Casluh and Caphtor, from which the Philistines came. |
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, | 15 Canaan fathered Sidon, his first-born, then Heth, |
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, | 16 and the Jebusites, the Amorites, Girgashites, |
17 Eveo e Aracheo, Sineo, | 17 Hivites, Arkites, Sinites, |
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. | 18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later, the Canaanite clans spread out. |
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. | 19 The Canaanite frontier stretched from Sidon al the way to Gerar near Gaza, and al the way toSodom, Gomorrah, Admah and Zeboi m near Lesha. |
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. | 20 These were Ham's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. | 21 Shem too fathered sons, being ancestor of all the sons of Eber and Japheth's elder brother. |
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. | 22 Shem's sons: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram. |
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. | 23 Aram's sons: Uz, Hul, Gether and Mash. |
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. | 24 Arpachshad fathered Shelah, and Shelah fathered Eber. |
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. | 25 To Eber were born two sons: the first was cal ed Peleg, because it was in his time that the earth wasdivided, and his brother was called Joktan. |
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, | 26 Joktan fathered Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah, |
27 e Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadoram, Uzal, Diklah, |
28 Ebal e Abimael, Saba, | 28 Obal, Abima-El, Sheba, |
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. | 29 Ophir, Havilah, Jobab; al these were sons of Joktan. |
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. | 30 They occupied a stretch of country from Mesha all the way to Sephar, the eastern mountain range. |
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. | 31 These were Shem's sons, by clans and languages, by countries and nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. | 32 Such were the clans of Noah's descendants, listed by descent and nation. From them, other nationsbranched out on earth after the flood. |