1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. | 1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood. |
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. |
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. | 3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah. |
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. |
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. | 5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations. |
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. | 6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan. |
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan. |
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. | 8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth. |
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. | 9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD. |
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. |
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. | 11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah, |
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. | 12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city. |
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, | 13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim, |
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. | 14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim. |
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, | 15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth, |
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, | 16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite, |
17 Eveo e Aracheo, Sineo, | 17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite, |
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. | 18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad. |
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. | 19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha. |
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. | 20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations. |
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. | 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born. |
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. | 22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. | 23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash. |
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. | 24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber. |
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. | 25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan. |
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, | 26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah, |
27 e Aduram, Uzal, Decla, | 27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah, |
28 Ebal e Abimael, Saba, | 28 And Obal, and Abimael, and Sheba, |
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. | 29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan. |
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. | 30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east. |
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. | 31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. | 32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood. |