SCRUTATIO

Giovedi, 19 giugno 2025 - San Romualdo ( Letture di oggi)

Genesi 10


font
BIBBIA VOLGAREKING JAMES BIBLE
1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli.1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras.2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma.3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim.4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro.5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan.6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan.7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtecha: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra.8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore.9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar.10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale.11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande.12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim,13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi.14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo,15 And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo,16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
17 Eveo e Aracheo, Sineo,17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei.18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa.19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro.20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber.21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram.22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes.23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber.24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan.25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare,26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazar-maveth, and Jerah,
27 e Aduram, Uzal, Decla,27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
28 Ebal e Abimael, Saba,28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan.29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale.30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero.31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio.32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.