1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. | 1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood. |
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. | 2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras. |
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. | 3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma. |
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim. |
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. | 5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations. |
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. | 6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan. |
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. | 7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan. |
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. | 8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth. |
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. | 9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord. |
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. | 10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar. |
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. | 11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale. |
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. | 12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city. |
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, | 13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim, |
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. | 14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim. |
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, | 15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite, |
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, | 16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite, |
17 Eveo e Aracheo, Sineo, | 17 The Hevite and the Aracite: the Sinite, |
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. | 18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad. |
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. | 19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa. |
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. | 20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations. |
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. | 21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born. |
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. | 22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram. |
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. | 23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess. |
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. | 24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber. |
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. | 25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan. |
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, | 26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare, |
27 e Aduram, Uzal, Decla, | 27 And Anduram, and Uzal, and Decla, |
28 Ebal e Abimael, Saba, | 28 And Ebal, and Abimael, Saba, |
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. | 29 And Ophir, and Hevila, and Jobab. |
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. | 30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east. |
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. | 31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations. |
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. | 32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood. |