1 Ma Sem, Cam e Iafet sono la generazione di Noè: dopo il diluvio nati sono a loro molti figliuoli. | 1 Noé fiainak, Szem, Kám és Jáfetnek, nemzetsége a következő: fiaik születtek ugyanis a vízözön után. |
2 I figliuoli di Jafet nacquero questi: Gomer, Magog, Madai, lavan e Tubal e Mosoc e Tiras. | 2 Jáfet fiai: Gómer, Magóg, Madáj, Jáván, Tubál, Mesek és Tírász. – |
3 Ma i figliuoli di Gomer sono questi; Ascenez e Rifat e Togorma. | 3 Gómer fiai pedig: Askenáz, Rifát és Togorma. – |
4 Ma i figliuoli di laran sono questi: Elisa e Tarsis, Cettim e Dodanim. | 4 Jáván fiai pedig: Elisa, Tarzis, Kittím és Rodáním. |
5 E da costoro si cominciò a dividere l'insule delle genti, ciascuna per sua regione, ciascuno secondo la lingua sua e le famiglie nelle nazioni loro. | 5 Ezekből különültek el a nemzetek szigetei, országaik szerint, mindegyik a maga nyelve, családja és nemzete szerint. |
6 I figliuoli di Cam sono questi, cioè: Cus, Mes raim e Fut e Canaan. | 6 Kám fiai pedig: Kús, Micrajim, Pút és Kánaán. – |
7 I figliuoli di Cus sono questi, cioè: Saba, Evila e Sabata e Regma e Sabataca. I figliuoli di Regma sono questi, cioè: Saba e Dadan. | 7 Kús fiai: Sába, Havila, Szabáta, Regma és Szabátáka. – Regma fiai: Sába és Dedán. – |
8 Ma alla fine Cus generoe Nemrot; questi in cominciò essere potente nella terra. | 8 Kús nemzette még Nimródot: ő volt az első uralkodó a földön. |
9 E sì era molto robusto cacciatore innanzi al Signore. E da costui uscì in proverbio: questi è quasi Nemrot, robusto cacciatore innanzi al Signore. | 9 Erős vadász is volt az Úr előtt, azért vált közmondássá: »Mint Nimród, olyan erős vadász az Úr előtt.« |
10 E fue certo il principio dello regno suo Ba bilon e Arac e Acad e Calanne nella terra di Sen naar. | 10 Birodalmának kezdete volt: Babilon, Erek, Akkád és Kálne, Sineár földjén. |
11 Della quale terra uscito n'è Assur, il quale edificoe Ninive e le piazze della cittade, e Cale. | 11 Erről a földről kiment Asszúrba, és megépítette Ninivét, Rehobót-Írt, Kálét |
12 Resen etiam edificò fra Ninive e Cale; e questa è cittade grande. | 12 és Reszent – Ninive és Kále között –, vagyis a nagy várost. |
13 Mesraim generoe Ludim e Ananim e Laa bim e Neftuim, | 13 Micrajim nemzette: a luditákat, az anamitákat, a lahabitákat, a neftuitákat, |
14 e Fetrusim e Casluim, de' quali sono usciti i Filistei e Caftorimi. | 14 a fetruszitákat, a kaszluitákat és a kaftoriakat – ezek közül vonultak ki a filiszteusok. |
15 Ma Canaan generoe Sidone, suo primogenito, il popolo Eteo, | 15 Kánaán pedig nemzette: Szidont, az elsőszülöttét, valamint a hetitákat, |
16 e Jebuseo, Amorreo e Gergeseo, | 16 a jebuzitákat, az amoritákat, a girgasitákat, |
17 Eveo e Aracheo, Sineo, | 17 a hivvitákat, az arákitákat, a színitákat, |
18 ed Aradeo, Samareo ed Amateo. E per costoro disseminati sono li popoli de' Cananei. | 18 az arvaditákat, a zemaritákat és a hamatitákat. Miután a kánaániak nemzetségei szétszéledtek, |
19 E fatti sono i termini [di] Canaan, vegnendo da Sidone Gerara insino a Gaza, tanto che entri in Sodoma e Gomorra, e Adamam e Seboim insino a Lesa. | 19 a kánaániak területe Szidontól, ha Gerár felé megyünk, Gázáig, ha Szodoma, Gomorra, Adáma és Ceboim felé megyünk, Lesáig terjedt. |
20 Questi sono figliuoli di Cam, ne'descendenti, lingue e generazioni e terre e genti loro. | 20 Ezek Kám fiai, nemzetségeik, nyelveik, utódaik, országaik és nemzeteik szerint. |
21 Ma di Sem nacquero i padri di tutti i figliuoli di Eber. | 21 Szemtől, Héber valamennyi fiának atyjától, Jáfet bátyjától is születtek fiak. |
22 I figliuoli di Sem sono: Aclam ed Assur ed Arfasat e Lud ed Aram. | 22 Szem fiai: Élám, Asszúr, Arfaxád, Lúd és Arám. – |
23 I figliuoli di Aram: Us e Ul e Geter e Mes. | 23 Arám fiai: Úc, Húl, Geter és Mes. |
24 Ma Arfasat generoe Sale, del quale nato è Eber. | 24 Arfaxád Selahot nemzette, ettől Héber származott, |
25 Al quale Eber nati sono due figliuoli; dei quali l'uno ebbe nome Faleg, impercio che ne' die suoi divisa fue la terra; ed il nome del fratello suo, Iectan. | 25 Hébernek meg két fia született: az egyiknek a neve Peleg – azért, mert az ő napjaiban került felosztásra a föld –, a testvérének neve pedig Joktán. |
26 Il quale lectan generoe Elmoda e Salef ed Asarmot, Iare, | 26 Ez a Joktán nemzette Elmodádot, Sálefet, Hacármótot, Járét, |
27 e Aduram, Uzal, Decla, | 27 Hadorámot, Uzált, Deklát, |
28 Ebal e Abimael, Saba, | 28 Ebált, Abimaélt, Sábát, |
29 e Ofir, Evila e Jobab. Tutti questi figliuoli di Iectan. | 29 Ofírt, Havilát és Jobábot; ezek mind Joktán fiai. |
30 Ed abitarono, per loro abitazione, da Messa insino a Sefar, monte orientale. | 30 Lakóhelyük Mésából haladva Szefárig, a keleti hegységig terjedt. |
31 Questi sono figliuoli di Sem, secondo i di scendenti e lingue e regioni delle genti che di loro nacquero. | 31 Ezek Szem fiai, nemzetségeik, nyelveik, országaik és nemzeteik szerint. |
32 Queste sono le famiglie di Noe, appresso i popoli e nazioni suoi. E da costoro divise sono le genti in terra dopo il diluvio. | 32 Ezek Noé fiainak nemzetségei, népeik és nemzeteik szerint; ezekből különültek el a nemzetek a földön a vízözön után. |