Psalmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil. | 1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. |
2 Deus, auribus nostris audivimus; patres nostri annuntiaverunt nobis opus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis. | 2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. |
3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos, afflixisti populos et dilatasti eos. | 3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. |
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos; sed dextera tua et brachium tuum et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis. | 4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. |
5 Tu es rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Iacob. | 5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. |
6 In te inimicos nostros proiecimus, et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. - | 6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, |
7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me. | 7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. |
8 Tu autem salvasti nos de affligentibus nos et odientes nos confudisti. | 8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. |
9 In Deo gloriabimur tota die et in nomine tuo confitebimur in saeculum. | 9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. |
10 Nunc autem reppulisti et confudisti nos et non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris. | 10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. |
11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris; et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi. | 11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. |
12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendum et in gentibus dispersisti nos. | 12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. |
13 Vendidisti populum tuum sine lucro nec ditior factus es in commutatione eorum. | 13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. |
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris, subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro. | 14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. |
15 Posuisti nos similitudinem in gentibus, commotionem capitis in populis. | 15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, |
16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meae cooperuit me | 16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. |
17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et ultoris. | 17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. |
18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus te et inique non egimus in testamentum tuum. | 18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, |
19 Et non recessit retro cor nostrum, nec declinaverunt gressus nostri a via tua; | 19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... |
20 sed humiliasti nos in loco vulpium et operuisti nos umbra mortis. | 20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, |
21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostri et si expanderimus manus nostras ad deum alienum, | 21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? |
22 nonne Deus requiret ista? Ipse enim novit abscondita cordis. | 22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. |
23 Quoniam propter te mortificamur tota die, aestimati sumus sicut oves occisionis. | 23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! |
24 Evigila, quare obdormis, Domine? Exsurge et ne repellas in finem. | 24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? |
25 Quare faciem tuam avertis, oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae? | 25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. |
26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra, conglutinatus est in terra venter noster. Exsurge, Domine, adiuva nos et redime nos propter misericordiam tuam. | 26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. |