Sirach 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Every friend declares his friendship, but there are friends who are friends in name only. | 1 Jeder Freund sagt: »Auch ich bin ein Freund!« aber mancher Freund ist nur dem Namen nach ein Freund. |
| 2 Is it not a sorrow unto death when your bosom companion becomes your enemy? | 2 Ist’s nicht ein Kummer, der dem Tode nahe bringt, wenn ein Genosse und Freund sich in einen Feind verwandelt? |
| 3 "Alas, my companion! Why were you created to blanket the earth with deceit?" | 3 Böse Gesinnung, von wo bist du hereingebrochen (h), die Erde mit Falschheit zu bedecken? |
| 4 A false friend will share your joys, but in time of trouble he stands afar off. | 4 Ein Genosse freut sich, solange das Glück seines Freundes dauert, aber zur Zeit der Trübsal ist er gegen ihn. |
| 5 A true friend will fight with you against the foe, against your enemies he will be your shield-bearer. | 5 Ein guter Freund kämpft mit dem Feinde und ergreift den Schild gegen den Widersacher (g). |
| 6 Forget not your comrade during the battle, and neglect him not when you distribute your spoils. | 6 Vergiß den Freund nicht im Kampfe (g) und sei seiner nicht uneingedenk, wenn du Vermögen besitzt (?). |
| 7 Every counselor points out a way, but some counsel ways of their own; | 7 Jeder Ratgeber hält seinen Rat hoch, aber mancher rät zu seinem eigenen Nutzen». |
| 8 Be on the alert when one proffers advice, find out first of all what he wants. For he may be thinking of himself alone; why should the profit fall to him? | 8 Vor einem Ratgeber nimm dich in acht und suche zunächst zu erfahren, in welcher äußeren Lage er sich befindet; denn er wird bei seinem Rate an sich selbst denken. Hüte dich, damit er dein Geschick nicht dem Zufall preisgibt |
| 9 He may tell you how good your way will be, and then stand by to watch your misfortune. | 9 und zu dir sagt: »Du bist auf dem rechten Wege«, dabei aber sich dir gegenüber hinstellt, um zu sehen, was dir zustoßen werde. |
| 10 Seek no advice from one who regards you with hostility; from those who envy you, keep your intentions hidden. | 10 Berate dich nicht mit einem, der mißgünstig nach dir blickt, und verbirg deine Pläne vor deinen Neidern. |
| 11 Speak not to a woman about her rival, nor to a coward about war, to a merchant about business, to a buyer about value, to a miser about generosity, to a cruel man about mercy, to a lazy man about work, to a seasonal laborer about the harvest, to an idle slave about a great task: pay no attention to any advice they give. | 11 Berate dich nicht mit einer Frau über ihre Nebenbuhlerin (eig. Nebenfrau), noch mit einem Feigling über den Krieg (h), nicht mit einem Kaufmann über den Umsatz, noch mit einem Verkäufer über die Ware, nicht mit einem Mißgünstigen über Dankbarkeit (oder Wohltun?), noch mit einem Hartherzigen über Mildtätigkeit, nicht mit einem Faulen über seine Arbeit, noch mit einem ständigen Tagelöhner über den Feierabend (h), nicht mit einem faulen Knecht über viele Arbeit: auf diese Leute verlaß dich nicht bei irgend einem Ratschlag. |
| 12 Instead, associate with a religious man, who you are sure keeps the commandments; Who is like-minded with yourself and will feel for you if you fall. | 12 Vielmehr pflege beständig Verkehr mit einem frommen Mann, von dem du weißt, daß er die Gebote hält, der gleichen Sinnes ist wie du und um dich trauert, wenn du ins Unglück gerätst. |
| 13 Then, too, heed your own heart's counsel; for what have you that you can depend on more? | 13 Aber auch auf den Rat des Gewissens gib acht, denn einen treueren Berater als dieses hast du nicht; |
| 14 A man's conscience can tell him his situation better than seven watchmen in a lofty tower. | 14 denn das Gewissen des Menschen pflegt [manchmal] besser Bescheid zu geben als sieben Wächter, die auf einer Anhöhe zur Ausschau sitzen. |
| 15 Most important of all, pray to God to set your feet in the path of truth. | 15 Bei alledem aber bete zum Höchsten, daß er nach seiner Treue deinen Weg ebnen (oder deine Schritte lenken) wolle. |
| 16 A word is the source of every deed; a thought, of every act. | 16 Das Wort (oder Überlegung?) bilde den Anfang jedes Werkes, und Beratung gehe jedem Handeln voraus. |
| 17 The root of all conduct is the mind; four branches it shoots forth: | 17 Als Spur (= äußeres Kennzeichen, Folge) veränderten Sinnes treten vier Stücke zu Tage: |
| 18 Good and evil, death and life, their absolute mistress is the tongue. | 18 Gutes und Böses, Leben und Tod, und ihre beständige Gebieterin ist die Zunge. |
| 19 A man may be wise and benefit many, yet be of no use to himself. | 19 Mancher kluge Mann ist ein Lehrer für viele andere und weiß doch sich selbst nicht zu nützen (h). |
| 20 Though a man may be wise, if his words are rejected he will be deprived of all enjoyment. | 20 Mancher, der sich in seinen Worten als weise hinstellt, ist verhaßt, ein solcher leidet schließlich Mangel an allem Lebensunterhalt; |
| 21 When a man is wise to his own advantage, the fruits of his knowledge are seen in his own person; | 21 denn es ist ihm vom Herrn keine Liebenswürdigkeit verliehen, weil ihm die (wahre) Weisheit völlig abgeht. |
| 22 When a man is wise to his people's advantage, the fruits of his knowledge are enduring: | 22 Mancher ist nur für sich selbst weise, und die Früchte seiner Einsicht zeigen sich an seinem Leibe (g). |
| 23 Limited are the days of one man's life, but the life of Israel is days without number. | 23 Ein weiser Mann belehrt sein Volk, und die Früchte seiner Einsicht sind zuverlässig (oder ewig (g)). |
| 24 One wise for himself has full enjoyment, and all who see him praise him; | 24 Ein weiser Mann trägt reichen Segen davon, und es preisen ihn glücklich alle, die ihn sehen. |
| 25 One wise for his people wins a heritage of glory, and his name endures forever. | 25 Das Leben eines Mannes besteht in einer Zahl von Tagen, aber die Tage Israels sind unzählbar. |
| 26 My son, while you are well, govern your appetite so that you allow it not what is bad for you; | 26 Der Weise erwirbt sich bei seinem Volke Vertrauen (h), und sein Name lebt in Ewigkeit fort. |
| 27 For not every food is good for everyone, nor is everything suited to every taste. | 27 Mein Sohn, hinsichtlich deiner Lebensweise prüfe deine Natur und sieh zu, was ihr schädlich ist, und gib es ihr nicht; |
| 28 Be not drawn after every enjoyment, neither become a glutton for choice foods, | 28 denn nicht alles ist allen zuträglich, und nicht jeder Natur sagt alles zu. |
| 29 For sickness comes with overeating, and gluttony brings on biliousness. | 29 Sei nicht unmäßig bei irgend einem Genuß und stürze dich nicht gierig auf leckere Speisen; |
| 30 Through lack of self-control many have died, but the abstemious man prolongs his life. | 30 denn in vielem Essen nistet Krankheit, und die Unmäßigkeit führt bis zum Erbrechen. |
| 31 Infolge von Unmäßigkeit sind viele zu Tode gekommen; wer sich aber in acht nimmt, verlängert sein Leben. |