SCRUTATIO

Sabato, 11 luglio 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Sirach 37


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Matos Soares
1 Every friend declares his friendship, but there are friends who are friends in name only.1 Todo o amigo dirá: Eu também contraí amizade contigo. Porém há amigos que o são somente de nome. Não causa isto uma dor que se avizinha da morte.
2 Is it not a sorrow unto death when your bosom companion becomes your enemy?2 que o companheiro e o amigo se convertam em inimigos?
3 "Alas, my companion! Why were you created to blanket the earth with deceit?"3 Ó perversíssimo pensamento, onde tiveste a tua origem, para cobrir a terra com a tua malícia e com a tua perfídia?
4 A false friend will share your joys, but in time of trouble he stands afar off.4 Um amigo alegra-se com o seu amigo na prosperidade; no tempo da tribulação será seu adversário.
5 A true friend will fight with you against the foe, against your enemies he will be your shield-bearer.5 Um amigo condói-se do seu amigo, no interesse do seu ventre; à vista do inimigo, tomará o escudo.
6 Forget not your comrade during the battle, and neglect him not when you distribute your spoils.6 Não te esqueças em teu coração do teu amigo, não percas a lembrança dele no meio da tua riqueza.
7 Every counselor points out a way, but some counsel ways of their own;7 Não te aconselhes com aquele que te arma traições, e esconde os teus desígnios dos que te têm inveja.
8 Be on the alert when one proffers advice, find out first of all what he wants. For he may be thinking of himself alone; why should the profit fall to him?8 Todo o que é consultado dá o seu conselho, mas há conselheiros que só atendem a si próprios.
9 He may tell you how good your way will be, and then stand by to watch your misfortune.9 Vê bem com quem te aconselhas; informa-te primeiro quais são os seus interesses, porque ele pensa neles dentro de si próprio.
10 Seek no advice from one who regards you with hostility; from those who envy you, keep your intentions hidden.10 Isto, para que não suceda talvez que finque na terra uma estaca,
11 Speak not to a woman about her rival, nor to a coward about war, to a merchant about business, to a buyer about value, to a miser about generosity, to a cruel man about mercy, to a lazy man about work, to a seasonal laborer about the harvest, to an idle slave about a great task: pay no attention to any advice they give.11 e te diga: O teu caminho é bom — enquanto se põe do outro lado, para ver o que te acontecerá.
12 Instead, associate with a religious man, who you are sure keeps the commandments; Who is like-minded with yourself and will feel for you if you fall.12 Consulta sobre santidade um homem sem religião, um injusto sobre justiça, uma mulher sobre outra de quem ela tem ciúme, um covarde a respeito de guerra, um negociante acerca do tráfico de mercadorias, um comprador sobre a venda, um invejoso sobre o reconhecimento.
13 Then, too, heed your own heart's counsel; for what have you that you can depend on more?13 um ímpio sobre a piedade, um desonesto sobre a honestidade, um operário do campo sobre qualquer trabalho
14 A man's conscience can tell him his situation better than seven watchmen in a lofty tower.14 um jornaleiro por ano sobre o que ele deve fazer durante um ano, um servo preguiçoso a respeito dum grande trabalho!... Nunca te aconselhes com estes sobre tais coisas.
15 Most important of all, pray to God to set your feet in the path of truth.15 Comunica, sim, continuamente com um homem santo, que tu reconheceres fiel ao temor de Deus,
16 A word is the source of every deed; a thought, of every act.16 cuja alma é segundo a tua alma, e que se condoerá de ti, quando andares titubeando nas trevas.
17 The root of all conduct is the mind; four branches it shoots forth:17 Forma dentro de ti um coração de bom conselho, porque não tens outra coisa de maior preço do que ele.
18 Good and evil, death and life, their absolute mistress is the tongue.18 A alma dum homem santo descobre algumas vezes melhor a verdade, do que sete sentinelas postadas num lugar elevado para atalaiar.
19 A man may be wise and benefit many, yet be of no use to himself.19 Mas sobre tudo pede ao Altíssimo que dirija o teu caminho em verdade.
20 Though a man may be wise, if his words are rejected he will be deprived of all enjoyment.20 Preceda todas as tuas obras a palavra verídica, e todos os teus empreendimentos nm conselho estável
21 When a man is wise to his own advantage, the fruits of his knowledge are seen in his own person;21 Uma palavra má transtorna o coração, de que nascem quatro coisas: o bem e o mal, a vida e a morte; sobre elas quem domina de contínuo é a língua. Há homem hábil que ensina a muitos, mas que é inútil para si.
22 When a man is wise to his people's advantage, the fruits of his knowledge are enduring:22 Outro é prudente e instrui a muitos, e é agradável (ou útil) a si próprio.
23 Limited are the days of one man's life, but the life of Israel is days without number.23 Aquele que usa duma linguagem pretenciosamente sábia é odioso; será privado de tudo.
24 One wise for himself has full enjoyment, and all who see him praise him;24 Não lhe foi dada a graça pelo Senhor, porque carece de toda a sabedoria.
25 One wise for his people wins a heritage of glory, and his name endures forever.25 Há sábio, que é sábio para si: o fruto da sua sabedoria é louvável.
26 My son, while you are well, govern your appetite so that you allow it not what is bad for you;26 O homem sábio instrui o seu povo, e os frutos da sua sabedoria são estáveis.
27 For not every food is good for everyone, nor is everything suited to every taste.27 O homem sábio será cheio de bênçãos, e louvá-lo-ão os que o virem.
28 Be not drawn after every enjoyment, neither become a glutton for choice foods,28 A vida do homem reduz-se a um certo número de dias, porém os dias de Israel são inumeráveis.
29 For sickness comes with overeating, and gluttony brings on biliousness.29 O sábio herdará honra no seio do povo, e o seu nome viverá eternamente.
30 Through lack of self-control many have died, but the abstemious man prolongs his life.30 Filho, prova a tua alma durante a tua vida; se coisa lhe é prejudicial, não lha concedas,
31 porque nem todas as coisas convêm a todos, nem todas as pessoas se comprazem nas mesmas coisas.
32 Não sejas glutão em banquete algum, nem te lances a todos os pratos,
33 porque no excesso de alimento está a doença, e a intemperança conduz à cólica.
34 Por causa da intemperança morrem muitos; porém o homem sábio prolonga a sua vida.