SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Proverbi משלי (Mishlei) 27


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Matos Soares
1 אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום1 Não te glories pelo dia de amanhã, pois sabes o que dará de si o dia seguinte.
2 יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך2 Seja outro quem te louve, e não a tua própria boca; seja um estranho, é não os teus próprios lábios.
3 כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם3 A pedra é pesada, e pesada a areia, mas a ira do insensato pesa mais do que uma e outra.
4 אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה4 Seja muito embora cruel a ira e impetuosa a cólera, quem poderá suportar o ciúme?
5 טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת5 Melhor é a correcção manifesta, do que o amor escondido.
6 נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא6 Melhores são as feridas feitas pelo que ama, do que os ósculos fraudulentos do que quer mal. O que está saciado calcará aos pés o favo de mel, e o faminto até o amargo tomará por doce.
7 נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק
8 כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו8 Assim como (periga) a ave que sai do seu ninho, assim o homem que abandona o seu lugar.
9 שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש9 Com o perfume e o incenso se deleita o coração; com os bons conselhos do amigo se banha a alma em doçura.
10 רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק10 Não deixes o teu amigo, nem o amigo de teu pai; e não vás à casa de teu irmão no dia em que estiveres aflito. Vale mais o vizinho que está perto, do que o irmão que está longe.
11 חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר11 Trabalha, meu filho, por adquirir a sabedoria e alegra o meu coração, a fim de eu poder responder ao que me impropera.
12 ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו12 O prudente, vendo o mal, escondeu-se: os imprudentes passaram adiante e sofreram os danos.
13 קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו13 Tira a veste áquele que ficou por fiador de outrem, toma o penhor que deve aos estranhos.
14 מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו14 Aquele que louva o seu vizinho em alta voz. de madrugada, será semelhante ao que diz mal dele.
15 דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה15 Os telhados que gotejam, em dia de chuva, e a mulher litigiosa parecem-se.
16 צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא16 Aquele que a pretende conter é como se quisesse fazer para o vento, ou reter o azeite na mão.
17 ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו17 O ferro aguça o ferro, e o homem apura o homem.
18 נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד18 Aquele que guarda a figueira comerá do seu fruto; e o que guarda o seu senhor será glorificado.
19 כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם19 Assim como na água o rosto (corresponde) ao rosto, assim o coração do homem (corresponde) ao homem.
20 שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה20 A morada dos mortos e o abismo nunca se enchem; assim também os olhos dos homens são insaciáveis.
21 מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו21 Assim como a prata é provada no cadinho e o oiro na fornalha, assim o homem é provado pela boca do que o louva.
22 אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו22 Ainda que pisasses o néscio num gral, como se pisam os grãos com o pilão, não separarias dele a sua estultícia.
23 ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים23 Conhece diligentemente o estado da tua grei, atende aos teus rebanhos,
24 כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור24 porque nem sempre dura a riqueza, nem a tua coroa passará de geração em geração.
25 גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים25 Abrem-se os prados, brotam as verdes ervas, recolhe-se o feno dos montes.
26 כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים26 Os cordeiros são para te vestires, e os cabritos para comprares um campo. Basta-te o leite das cabras para o teu sustento, para o sustento da tua família e para manter as tuas escravas.
27 ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך