SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Jeremija 23


font
Biblija HrvatskiJERUSALEM
1 »Jao pastirima koji upropašćuju i raspršuju ovce paše moje« – riječ je Jahvina.1 Malheur aux pasteurs qui perdent et dispersent les brebis de mon pâturage - oracle de Yahvé!
2 Stoga ovako govori Jahve, Bog Izraelov, protiv pastira koji pasu narod moj: »Vi ste raspršili ovce moje, rastjerali ih, niste se brinuli za njih. Zato ću se ja sada pobrinuti za vas zbog zlodjela vaših« – riječ je Jahvina.2 C'est pourquoi ainsi parle Yahvé, le Dieu d'Israël, contre les pasteurs qui ont à paître mon peuple:vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées et ne vous en êtes pas occupés. Eh bien! moi, je vaism'occuper de vous pour vos méfaits, oracle de Yahvé!
3 »I sam ću skupiti ostatak svojih ovaca iz svih zemalja kamo sam ih raspršio i vratiti ih na ispaše njihove: bit će plodne i množit će se.3 Je rassemblerai moi-même le reste de mes brebis de tous les pays où je les aurai dispersées, et jeles ramènerai dans leur prairie: elles seront fécondes et se multiplieront.
4 I podići ću im pastire da ih pasu te se ničega više neće bojati ni plašiti, niti će se gubiti« – riječ je Jahvina.4 Je susciterai pour elles des pasteurs qui les feront paître; elles n'auront plus crainte ni terreur;aucune ne se perdra, oracle de Yahvé!
5 »Evo dolaze dani« – riječ je Jahvina –
»podići ću Davidu izdanak pravedni.
On će vladati kao kralj i biti mudar
i činit će pravo i pravicu u zemlji.
5 Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où je susciterai à David un germe juste; un roi régnera etsera intelligent, exerçant dans le pays droit et justice.
6 U njegove će dane Judeja biti spašena
i Izrael će živjeti spokojno.
I evo imena kojim će ga nazivati:
‘Jahve, Pravda naša.’«
6 En ses jours, Juda sera sauvé et Israël habitera en sécurité. Voici le nom dont on l'appellera:"Yahvé-notre-Justice."
7 »Zato, evo, dolaze dani« – riječ je Jahvina – »kad se više neće govoriti: ‘Živoga mi Jahve koji sinove Izraelove izvede iz zemlje egipatske’,7 Aussi voici venir des jours - oracle de Yahvé - où l'on ne dira plus: "Yahvé est vivant, qui a faitmonter les Israélites du pays d'Egypte",
8 nego: ‘Živoga mi Jahve koji potomstvo doma Izraelova izvede i dovede iz zemlje sjeverne i iz svih zemalja kamo ih bijaše prognao, tako da obitavaju u zemlji svojoj.’«8 mais: "Yahvé est vivant, qui a fait monter et rentrer la race de la maison d'Israël du pays du Nordet de tous les pays où il les avait dispersés, pour qu'ils demeurent sur leur propre sol."
9 Prorocima. Srce je u meni skrhano,
dršću mi kosti,
sličan sam pijancu,
čovjeku kojim vino ovlada,
pred licem Jahvinim
i njegovim svetim riječima:
9 Sur les prophètes. Mon coeur en moi est brisé, je tremble de tous mes membres. Je suis comme unhomme ivre, comme quelqu'un que le vin a dompté, à cause de Yahvé et de ses paroles saintes.
10 »Jer zemlja je puna preljubnikâ;
zbog tih se ljudi zemlja u crno zavila,
a ispaše u pustinji sagorješe.
Njihova je trka zloba,
a moć im je nepravda.
10 Car le pays est rempli d'adultères; oui, à cause d'une malédiction, le pays est en deuil et lespacages du désert sont desséchés; les hommes courent au mal, ils dépensent leur force pour l'injustice.
11 Da, i prorok i svećenik zlikovci su,
čak i u domu svome nađoh im pakost« –
riječ je Jahvina.
11 Oui, même le prophète et le prêtre sont des impies, jusqu'en ma Maison j'ai trouvé leur iniquité,oracle de Yahvé.
12 »Stog će im se puti prometnuti u tlo klizavo:
u mraku će posrtati i padati.
Jer ja ću na njih svaliti nesreću
u godine kazne njihove« –
riječ je Jahvina.
12 Aussi leur voie va se changer pour eux en fondrière; engagés là, dans les ténèbres, ils yculbuteront. Car je vais amener sur eux un malheur, l'année de leur châtiment, oracle de Yahvé.
13 »I u prorokâ Samarije
vidjeh mnoge ludosti:
prorokuju u Baalovo ime
i zavode narod moj izraelski.
13 Chez les prophètes de Samarie, j'ai vu l'insanité; ils prophétisaient au nom de Baal et égaraientmon peuple Israël.
14 Ali u proroka jeruzalemskih
vidjeh strahote:
preljub, prijevarne putove,
jačaju ruke zločincima,
te se nitko od zločina svojih ne obraća.
Svi su mi oni kao Sodoma,
a žitelji kao Gomora!«
14 Mais chez les prophètes de Jérusalem, j'ai vu l'horreur: l'adultère, l'obstination dans le mensonge,le soutien donné aux méchants pour que nul ne revienne de sa méchanceté. Ils sont tous pour moi commeSodome et ses habitants comme Gomorrhe!
15 I zato Jahve nad vojskama
ovako govori o prorocima:
»Evo, nahranit ću ih pelinom
i napojiti vodom zatrovanom,
jer od proroka jeruzalemskih
potječe pokvara u svoj zemlji.«
15 C'est pourquoi, ainsi parle Yahvé Sabaot contre les prophètes: Voici, je vais leur faire manger del'absinthe et leur faire boire de l'eau empoisonnée, car, venant des prophètes de Jérusalem, l'impiété s'estrépandue dans tout le pays.
16 Ovako govori Jahve nad vojskama: »Ne slušajte riječî prorokâ:
oni vas obmanjuju,
objavljuju viđenja srca svoga,
a ne što dolazi iz usta Jahvinih;
16 Ainsi parle Yahvé Sabaot: N'écoutez pas les paroles de ces prophètes qui vous prophétisent; ilsvous dupent, ils débitent les visions de leur coeur, rien qui vienne de la bouche de Yahvé;
17 govore onima što preziru riječ Jahvinu:
‘Bit će s vama mir!’
a onima što slijede glas svog srca okorjelog:
‘Nikakvo vas zlo neće snaći!’«
17 ils osent dire à ceux qui me méprisent: "Yahvé a parlé; vous aurez la paix!" et à tous ceux quisuivent l'obstination de leur coeur: "Aucun mal ne vous arrivera!"
18 Ta tko bijaše na vijećanju Jahvinu, tko je vidio, tko slušao riječ njegovu? Tko ju je shvatio te je može objaviti?18 Mais qui donc a assisté au conseil de Yahvé pour voir et entendre sa parole? Qui a fait attention àsa parole et l'a entendue?
19 Gle, nevrijeme Jahvino:
jarost provaljuje,
razmahuje se vihor silan
i svaljuje na glave bezbožničke.
19 Voici un ouragan de Yahvé, sa fureur qui éclate, un ouragan se déchaîne, sur la tête des impies, ilfait irruption;
20 Jahvin se gnjev neće stišati,
dok on ne izvrši i ne ispuni
naume srca svojega.
U dane posljednje jasno ćete to razumjeti.
20 la colère de Yahvé ne se détournera pas qu'il n'ait accompli et réalisé les desseins de son coeur: Ala fin des jours, vous comprendrez cela clairement!
21 »Ne poslah ti prorokâ,
a ipak trče!
Ne govorih im,
a ipak prorokuju!
21 Je n'ai pas envoyé ces prophètes, et ils courent! Je ne leur ai rien dit, et ils prophétisent!
22 Jest, da bijahu na mom vijećanju,
moje bi riječi narodu mom obznanili,
i kušali ih svrnuti sa zla puta njihova
i od zlodjela njihovih!
22 S'ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient fait entendre mes paroles à mon peuple, ils lesauraient fait revenir de leur voie mauvaise et de la perversité de leurs actions!
23 Ta, zar sam ja Bog samo iz blizine« – riječ je Jahvina –
»zar iz daljine nisam više Bog?
23 Ne serais-je un Dieu que de près - oracle de Yahvé - de loin ne serais-je plus un Dieu?
24 Može li se tko skriti u skrovištima
da ga ja ne vidim?« – riječ je Jahvina.
»Ne ispunjam li ja nebo i zemlju?« –
riječ je Jahvina.
24 Un homme peut-il se terrer dans des lieux cachés sans que je le voie? - oracle de Yahvé - Est-ceque le ciel et la terre je ne les remplis pas? Oracle de Yahvé.
25 »Čuo sam što govore proroci koji prorokuju laži u ime moje i tvrde: ‘Usnio sam! Usnio sam!’25 J'ai entendu comment parlent les prophètes qui prophétisent en mon nom le mensonge en disant:"J'ai eu un songe! J'ai eu un songe!"
26 Dokle će među prorocima biti onih koji prorokuju laž i objavljuju prijevaru srca svojega?26 Jusqu'à quand y aura-t-il au sein des prophètes des gens qui prophétisent le mensonge etannoncent l'imposture de leur coeur?
27 Misle da će svojim snima što ih jedan drugom pripovijedaju postići da narod moj zaboravi ime moje, kao što već oci njihovi zaboraviše ime moje uz Baala!27 Avec les songes qu'ils se racontent l'un à l'autre, ils s'ingénient à faire oublier mon Nom à monpeuple; ainsi leurs pères ont-ils oublié mon Nom au profit de Baal!
28 Prorok koji je usnio san neka samo pripovijeda svoj san, a u koga je riječ moja, neka po istini objavljuje riječ moju!« »Što je zajedničko slami i žitu?«
– riječ je Jahvina.
28 Le prophète qui a eu un songe, qu'il raconte un songe! Et celui qui tient de moi une parole, qu'ildélivre fidèlement ma parole! Qu'ont de commun la paille et le froment? - oracle de Yahvé -
29 »Nije li riječ moja poput vatre«
– riječ je Jahvina –
»i nije li slična malju što razbija pećinu?«
29 Ma parole n'est-elle pas comme un feu? - oracle de Yahvé - N'est-elle pas comme un marteau quifracasse le roc?
30 »Evo me stoga protiv proroka« – riječ je Jahvina – »koji jedan drugome kradu moje riječi.30 Aussi vais-je m'en prendre aux prophètes - oracle de Yahvé - qui se dérobent mutuellement mesparoles.
31 Evo me protiv proroka« – riječ je Jahvina – »koji mlate jezikom i proroštva kuju.31 Je vais m'en prendre aux prophètes - oracle de Yahvé - qui agitent la langue pour émettre desoracles.
32 Evo me protiv proroka« – riječ je Jahvina – »koji prorokuju izmišljene snove i pripovijedajući ih zavode narod moj izmišljotinama svojim i lažima. A ja ih nisam poslao, niti sam im što zapovjedio, niti su narodu ovome od kakve koristi« – riječ je Jahvina.32 Je vais m'en prendre à ceux qui prophétisent des songes mensongers - oracle de Yahvé - qui lesracontent et égarent mon peuple par leurs mensonges et leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés, je ne leurai pas donné d'ordres, et ils ne sont d'aucune utilité à ce peuple, oracle de Yahvé.
33 »A ako te ovaj narod, ili prorok, ili svećenik, zapita: ‘Što je breme Jahvino?’, odgovori im: ‘Vi ste breme Jahvino i ja vas odbacujem’« – riječ je Jahvina.33 Et quand ce peuple, ou un prophète, ou un prêtre, te demandera: "Quel est le fardeau de Yahvé?"Tu leur répondras: "C'est vous le fardeau, vous dont je vais me délester, oracle de Yahvé!"
34 »A reče li koji prorok ili svećenik, ili tko iz naroda: ‘Breme Jahvino’, kaznit ću toga čovjeka i dom njegov.34 Et le prophète, le prêtre ou celui du peuple qui dira: "Fardeau de Yahvé", je le visiterai cethomme-là, ainsi que sa maison.
35 Ovako morate govoriti svaki svome bližnjemu i svaki svome bratu: ‘Što je Jahve odgovorio?’ ili ‘Što je Jahve rekao?’35 Ainsi parlerez-vous entre vous, entre frères: "Qu'a répondu Yahvé?" Ou: "Qu'a dit Yahvé?"
36 Ali ‘Breme Jahvino’ da više niste spomenuli, jer je breme svakome riječ njegova.« Jer vi iskrivljujete riječi Boga živoga, Jahve nad vojskama, našega Boga!36 Mais vous ne mentionnerez plus le "Fardeau de Yahvé", car le fardeau est pour chacun sa propreparole. Et vous pervertissez les paroles du Dieu vivant, Yahvé Sabaot, notre Dieu!
37 Ovako reci proroku: »Što ti je Jahve odgovorio?« ili »Što je Jahve rekao?«37 Tu parleras ainsi au prophète: "Que t'a répondu Yahvé?" Ou: "Qu'a dit Yahvé?"
38 Ali ako kažete »Breme Jahvino«, ovako govori Jahve: »Zato što se služite riječju ‘Breme Jahvino’, premda sam vam poručio da je ne izgovarate,38 Mais si vous dites "Fardeau de Yahvé", alors, ainsi parle Yahvé: Puisque vous employez cetteexpression "Fardeau de Yahvé" alors que je vous ai fait avertir de ne plus dire "Fardeau de Yahvé",
39 ja ću visoko podići i odbaciti od lica svojega vas i vaš grad što ga dadoh vama i ocima vašim!39 à cause de cela je vous soulèverai et je vous jetterai loin de ma face, vous et la Ville que j'avaisdonnée à vous et à vos pères.
40 I svalit ću na vas vječnu sramotu i vječnu porugu koja se neće zaboraviti.«40 Et je mettrai sur vous un opprobre éternel, une confusion éternelle et inoubliable!