Mudre izreke 30
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala. | 1 - Detti di Agur, figlio di Jaqe, da Massa. |
2 Da, preglup sam da bih bio čovjek, i nemam razbora čovječjeg. | 2 Sentenziò quest'uomo: «Mi affaticai, o Dio, mi affaticai, o Dio, e venni meno. Io sono il più ignorante degli uomini, e la sapienza degli uomini non è con me. |
3 Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih! | 3 Io non ho appreso la sapienza e la scienza dei santi non la so. |
4 Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li? | 4 Chi salì in cielo e scese? chi contenne il vento nelle sue mani? chi restrinse le acque come in un manto? chi eresse tutti i confini della terra? qual è il suo nome, e quale nome ha il suo figliuolo, se lo sai? |
5 Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju. | 5 Ogni parola di Dio è purgata al fuoco, egli è scudo per coloro che sperano in lui. |
6 Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim. | 6 Alle sue parole non aggiungere nulla, affinchè non sia ripreso e convinto di menzogna. |
7 Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem: | 7 Due cose t'ho chiesto, non me le negare innanzi ch'io muoia. |
8 Udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim; | 8 Vanità e parole bugiarde, allontana da me; non darmi nè mendicità, nè ricchezza; concedimi soltanto il necessario per vivere; |
9 inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: »Tko je Jahve?« Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega. | 9 affinchè essendo satollo non sia tentato a rinnegartie dica: - Chi è il Signore? -o spinto dal bisogno non rubie non imprechi al nome del mio Dio. |
10 Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti, i ti morao okajati. | 10 Non accusare il servo presso il suo padroneaffinchè non ti maledica e vada a finir male. |
11 Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje! | 11 V'è una gente che maledice suo padre, e non benedice sua madre. |
12 Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran! | 12 V'è una gente che si crede monda, e tuttavia non è lavata dalle sue sozzure. |
13 Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice! | 13 V'è una gente che ha gli occhi altierie le ciglia erette. |
14 Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi, da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima! | 14 V'è una gente che ha spade per dentie mascellari con cui stritola, per divorare i miseri della terra e i poveri tra gli uomini. |
15 Pijavica ima dvije kćeri: »Daj! Daj!« Postoje tri stvari nezasitne, i četiri koje ne kažu: »Dosta!« | 15 La sanguisuga ha due figlie: dammi, dammi. |
16 Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: »Dosta!« | 16 Ci son tre cose che non si saziano mai!e una quarta che non dice mai: - Basta! -L'inferno, la matrice, la terra che non si sazia mai di acqua, il fuoco poi non dice mai: - Basta! - |
17 Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi. | 17 L'occhio che schernisce il padre e beffeggia la deferenza a sua madre, che i corvi dei torrenti lo scavino e se lo mangino i figli dell'aquila. |
18 Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem: | 18 Queste tre cose mi sono difficilie la quarta non la conosco affatto: |
19 put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci. | 19 la via dell'aquila in aria, la via del serpe sulla roccia, la via della nave in mezzo al mare e la via dell'uomo nell'adolescenza. |
20 Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: »Nisam sagriješila.« | 20 Così anche la via della donna adultera, che mangia e si forbisce la bocca e dice:- Non ho fatto nessun male! - |
21 Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti: | 21 Per tre cose la terra freme e alla quarta non può reggere: |
22 od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti, | 22 per uno schiavo che riesce a regnare, per uno stolto quando ha cibo a sazietà, |
23 od puštenice kad se uda, i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu. | 23 per una odiosa donna quand'è condotta sposa, e per una serva che diventa erede della sua padrona. |
24 Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca: | 24 Quattro sono dei più piccoli della terra e sono più sapienti degli altri: |
25 mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu; | 25 le formiche, popolo debole, e si preparano il cibo nel tempo della mèsse; |
26 jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan; | 26 i leprotti, popolo imbelle, e collocano la loro tana nelle rocce; |
27 skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku; | 27 le locuste sono senza re ed escono tutte a schiera a schiera; |
28 gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače. | 28 il geco si regge sulle manie dimora nelle aule del re. |
29 Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi: | 29 Tre cose hanno una bella andatura e la quarta incede magnificamente: |
30 lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče; | 30 il leone, il più forte degli animali, non temerà l'incontro di nessuno; |
31 pijetao, što se odvažno šeće među kokošima; jarac, koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom. | 31 il gallo succinto i lombi e il montone, e il re a cui [non c'è] chi resista. |
32 Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta. | 32 Tale si trovò scornato dopo aver avuto esaltazione: se avesse riflettuto, si sarebbe messo la mano alla bocca: |
33 Kad se mlijeko métê izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor. | 33 perchè, chi preme molto il latte fa uscire burro, chi preme forte il naso fa uscire sangue, e chi preme troppo sui forti fa uscire contese». |