Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Ascoltate, o figli, l'istruzione di un padre e fate attenzione per conoscere la verità, | 1 Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen! |
| 2 poiché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento. | 2 Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet! |
| 3 Anch'io sono stato un figlio per mio padre, tenero e caro agli occhi di mia madre. | 3 Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter, |
| 4 Egli mi istruiva dicendomi: "Il tuo cuore ritenga le mie parole; custodisci i miei precetti e vivrai. | 4 da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben. |
| 5 Acquista la sapienza, acquista l'intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non allontanartene mai. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes! |
| 6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala e veglierà su di te. | 6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen. |
| 7 Principio della sapienza: acquista la sapienza; a costo di tutto ciò che possiedi acquista l'intelligenza. | 7 Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht! |
| 8 Stimala ed essa ti esalterà, sarà la tua gloria, se l'abbraccerai. | 8 Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst; |
| 9 Una corona di grazia porrà sul tuo capo, con un diadema di gloria ti cingerà". | 9 sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.« |
| 10 Ascolta, figlio mio, e accogli le mie parole ed esse moltiplicheranno gli anni della tua vita. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden. |
| 11 Ti indico la via della sapienza; ti guido per i sentieri della rettitudine. | 11 Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen; |
| 12 Quando cammini non saranno intralciati i tuoi passi, e se corri, non inciamperai. | 12 wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen. |
| 13 Attieniti alla disciplina, non lasciarla, pràticala, perché essa è la tua vita. | 13 Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben. |
| 14 Non battere la strada degli empi e non procedere per la via dei malvagi. | 14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen! |
| 15 Evita quella strada, non passarvi, sta' lontano e passa oltre. | 15 Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber! |
| 16 Essi non dormono, se non fanno del male; non si lasciano prendere dal sonno, se non fanno cadere qualcuno; | 16 Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben; |
| 17 mangiano il pane dell'empietà e bevono il vino della violenza. | 17 denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit. |
| 18 La strada dei giusti è come la luce dell'alba, che aumenta lo splendore fino al meriggio. | 18 Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe. |
| 19 La via degli empi è come l'oscurità: non sanno dove saranno spinti a cadere. | 19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln. |
| 20 Figlio mio, fa' attenzione alle mie parole, porgi l'orecchio ai miei detti; | 20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr! |
| 21 non perderli mai di vista, custodiscili nel tuo cuore, | 21 Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens! |
| 22 perché essi sono vita per chi li trova e salute per tutto il suo corpo. | 22 Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib. |
| 23 Con ogni cura vigila sul cuore perché da esso sgorga la vita. | 23 Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab. |
| 24 Tieni lungi da te la bocca perversa e allontana da te le labbra fallaci. | 24 Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein! |
| 25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue pupille mirino diritto davanti a te. | 25 Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken. |
| 26 Bada alla strada dove metti il piede e tutte le tue vie siano ben rassodate. | 26 Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein! |
| 27 Non deviare né a destra né a sinistra, tieni lontano il piede dal male. | 27 Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern! |